City Sets Up Drive-In Brothels

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fangfang200805
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译标题中的Drive-In Brothels颇不容易。汉语要用更多的字眼。如译:汽车能直接开进去的妓院。德国视Prostitution为合法。笔者曾经在去年到访过科隆,在路边等候朋友的时候。真的有过这样的尴尬经历:with passers-by sometimes mistaken for prostitutes! It is not easy to translate Drive-In Brothels in the title. Chinese uses more words. Such as translation: the brothels that the car can drive directly into. Germany regards Prostitution as legal. The author visited Cologne last year and was waiting for friends on the roadside. Really have this kind of experience: with passers-by sometimes mistaken for prostitutes!
其他文献
泰国首都曼谷的旅游业非常发达,现在他们又心裁别出亮出新招:写着当地地名的布告板。布告板没有什么稀罕,稀罕的上面那长达19个单词的地名: Krungthep Mahanakhon Amon Ratta
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
西方富国的科研人员进行了一些在我们看来多少有些“荒诞”的实验。本文就是一例。但是,细读之下,你不仅为其认真的实验态度所感动,而且,也会觉得“荒诞”之中也有不少“正经
一些历史悠久的顶级品牌由于其做工精湛、材料讲究、造型独特,是艺术家和钟表技师合作完成的艺术品,成为潮流引导者,在成千上万的品牌中脱颖而出,吸引着众人的目光。 Some o
欢迎来到2001年。在许多美国人看来,它有着一个美丽而熟悉的光环,因为我们的文化大都围绕着对这个新千年作出预告——这是个迷人的社会和技术大发展的时代。在80和90年代成
国人云,吃得下,睡得着,就没病。这个观点看来有些愚昧。睡觉时打鼾,给人的印象是:睡得真香。看来,也不对。最近的报刊上有大幅广告,称“打鼾是病”,笔者本以为这是商人做生意
或许,你聆听过最美妙的声音,是音乐;或许,你欣赏过最感人的声音,是朗诵;又或许,你回想过最振奋人心的声音,是呐喊。而在我的回忆中,最牵动心灵的声音,不过是那最微不足道的一
期刊
绿茶对人体健康是否有利。这个问题似乎一直没有一个科学的论证。本文是一个先例。据最新一期美国《全国科学院学报》报道,美国老兵事务医疗中心的科学家发现。绿茶中含有的
8月14—16日,全国造纸工业信息中心主办、中国制浆造纸研究院中国造纸杂志社承办的“加强企业文化建设促进企业可持续发展研讨会暨全国造纸工业信息中心第 August 14-16, sp
英语句子中的分词如果带有自己的逻辑主语,并且与句中的其他成分没有句法上的联系,这种复合结构传统语法称为独立结构(Absolute Constru-dion)。在历年的 CET-4语法结构考题