从英汉句子的不同扩展方向谈句子的汉译英问题

来源 :辽宁师专学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wori123ri123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉句法结构的对比分析中 ,说明了这两种语言的句子扩展方向是完全不同的 ,进而阐述了英语和汉语在词序上的差别 ,并因此提出在对句子进行英译汉的教学时应注意的几个问题 The contrastive analysis of English and Chinese syntactic structures shows that the directions of sentence expansion in these two languages ​​are completely different, and further elaborates the difference in word order between English and Chinese. Therefore, it is proposed that the teaching of English-Chinese translation of sentences should be carried out. Several issues of attention
其他文献
一  老牛车很慢,摇摇晃晃一上午才走出了十几里路。  老牛爬过村西的防洪坝进了村,二十五岁的云儿埋下头抱着她五岁的女儿下了车。一上午的工夫,云儿就成了外村人了,也就成了我的四奶奶,三十岁的四爷爷总算结束了单身生活。  我的四爷爷和我的爷爷是叔伯兄弟,跟爷爷住在一个院子里。四爷爷五岁的时候母亲去世,十五岁时父亲又离开了他。孤零零的四爷爷一个人过着孤零零的日子,住在父母留给他的土房房里,一口锈迹斑斑的
在英汉互译的过程中 ,我们总要涉及两种语言的比较 ,而语言的比较总离不开文化的比较。本文旨在通过英汉基本颜色词的文化内涵的对比说明翻译中了解文化伴随意义的重要性和应
年底,公司要召开年会,领导要求全体员工推荐一位公司年度最有影响力的人,要求实名推荐并写出推荐理由。这下员工犯难了,实名推荐,公司就这么大,就那么几十号人,低头不见抬头
2005年的一个夏日,刘春梅从报纸上看到茅台和古越龙山分别代表中国最好的白酒和黄酒,同法国干邑世家卡慕合作,进入国际免税市场的消息,她立即意识到如果龙徽能够代表中国最好
男孩十来岁的样子。  男孩站在风口,双手用力地捏住一张纸,风把纸吹得哗哗响。风声太大,且是逆风,我听不清男孩在读什么,只看见他的嘴一张一合,神情那么专注那么庄重。  一天黄昏,我看见一个老太太站在男孩身后,夕阳照在她的身上,她站在那里一动不动,静止成一尊雕塑。  一个天上飘着毛毛雨的下午,我撑起伞,向男孩走去。  我在离男孩两米左右的地方停住脚步,望着他。男孩的头发上,雨滴凝成的水珠闪着光,像晨曦
我不知道,为什么别人已经绿叶满枝的时候,我还是光秃秃的,除了那几片新抽出来的嫩芽儿。虽然,在心底里也怜爱我这几片嫩芽儿,是她们,给了我一点儿生机,让我 I don’t know w
建立军民结合、寓军于民的国防科技工业新体制,是党中央作出的具有全局意义的战略性决策。中央领导同志对国防科技工业提出的“四个坚持”中也强调,“要坚持军民结合、寓军于
本文指出 ,翻译中的逻辑问题 ,其实就是语篇的连贯性问题 ,并进一步举例说明中英文实现语篇连贯性所采用的衔接手段不同 :汉译英 ,衔接手段“多样化” ;英译汉 ,衔接手段“简
目前 ,外语教学界对外语的改革展开了热烈的讨论。外语教学的效率低下令人忧虑 ,然而在分析其原因时 ,很少有人提及文化教学的落后。文化意识及素养与交际能力息息相关 ,分析
本文论述了泛读的目的和作用,提出了随机阅读、选择阅读等阅读方法.认为泛读不仅可以扩大词汇量,提高阅读速度,增强学习兴趣和信心,还可以培养语感,从而全面提高英语的使用能