《论语》中西英译本对比研究——以理雅各、辜鸿铭为中心

来源 :海外华文教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:louism123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经典的翻译是中国文化向世界范围内传播的有效途径之一。其中,《论语》在典籍的对外传播史上有着不可替代的地位。虽然《论语》的英译历史并不长,但因其在中国社会中的重要地位,它在英语世界的传播迅速而广泛,成为中国经典外传的典型示例。而最主要的传播方式还是通过海内外学者对《论语》文本的翻译和阐释。本文对《论语》英译的发展历程做了简要回顾,对英译《论语》的动因做了简单分析,并集中对比19世纪出版的理雅各和辜鸿铭二人的《论语》英译本,从文本意义与风格、对《论语》的误译两方面进行了比较。除了从语言层面对两个版本的英译进行探讨,还深入到《论语》文本的核心观念层次,探讨经典翻译中的文化阐释和传播问题,揭示了造成翻译不准确或误读的深层原因。最后,对今后的《论语》及其他典籍翻译和传播工作提出一些建议。
其他文献
目的分析当前医院药品管理中存在的问题,根据问题找出解决对策。方法将我院药品档案管理资料作为本次研究对象,以回顾性分析的方法观察某一时间内药品管理工作的记录情况,着
进入21世纪以来,技术性贸易壁垒替代反倾销成为我国面临的第一大非关税壁垒。但是对于技术性贸易壁垒,世界贸易组织框架下的相关协议,即《技术性贸易壁垒协议》和《实施卫生
随着自媒体的飞速发展,公民的言论自由有了新的平台。然而,接踵而来的也不乏负面影响,不仅对公民的法律权利如隐私权、名誉权等人格权利构成威胁,也在相当程度上损害了社会公
大学英语写作是英语教学中的一个教学重点,同时也是大学生英语技能最难提高的部分。本文从加大英语听力和阅读的输入入手,并从培养英语思维模式、掌握英语写作技巧及计算机辅
<正>我国资本市场双向开放经历了实体企业外币融资.机构投资者双向开放和资本市场互联互通三个阶段,但开放速度和范围远远滞后于经济开放步伐。当前资本市场双向开放面临诸多
观察发现非胰岛素依赖型糖尿病(NIDDM)合并脑梗塞(CI)患者的血糖、血脂与血糖度水平均较正常对照明显增高(P〈0.01中P〈0.05);合并CI组的血8糖汲血粘度水平较未合并CI的糖尿病组亦明显增高(P〈0.01),提示DM患者糖代谢
目的 :整理研究菊花的药用类群。方法 :产地调查、栽培观察和标本研究。结果 :目前我国菊花药用类群有 9个栽培变种 ,分别为贡菊、湖菊、小白菊、大白菊、小黄菊、滁菊、亳菊
<正> 兴于唐代民间的词,到了宋代,随着城市经济的繁荣,统治者的大力提倡,逐渐成为一统歌坛的主要的艺术歌曲形式,词调歌曲的创作也进入鼎盛时期。据《宋史·乐志》记载:“太
以京港澳国家高速公路(G4)湘潭至耒阳段提质改造工程为依托,充分考虑湖南气候条件和潭耒高速公路重载交通环境等实际情况,从路面结构、经济效益等方面,分别对直接加铺、共振
<正>社会心态是一段时间内弥散在整个社会或社会群体/类别中的宏观社会心境状态,是整个社会的情绪基调、社会共识和社会价值取向。社会心态可能会通过某些机制对社会行为者形