从斯坦纳翻译四步骤理论看译者主体性——以翟理斯《聊斋志异》译本为例

来源 :合肥工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hznewblue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以乔治.斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论指导,以汉学家翟理斯对古典名著《聊斋志异》的翻译为研究对象,尝试将译者主体性这个抽象概念分解到斯坦纳的"信任""侵入""输入"和"补偿"四个具体翻译步骤中,以期证实在这一文本的翻译过程中翻译家翟理斯的主体性作用在四个具体步骤中得以充分展现。
其他文献
强制许可制度兴起于美国,后来迅速扩及英国以及大陆法系各国。《保护文学艺术作品伯尔尼公约》和《世界版权公约》对强制许可也作了详细规定。而我国作为两大公约的成员国,至
元话语的主要功能是组织话语,吸引听话者注意力和点明说话者意图。文章通过实证研究,探索元话语理论在英语听力教学中的应用,力图证明元话语理论能有效地提高学生的英语听力
本文主要研究苯、甲醇烷基化反应的催化剂,首先对苯、甲醇烷基化反应及甲苯、甲醇烷基化反应进行了对比性研究,研究结果表明,两反应所需活性中心酸强度不同,对于苯、甲醇烷基
现今的苗族服饰种类繁多,其来源问题已引起国内外学者的关注。"中原说"认为现今的苗族服饰是中原服饰影响的结果,但"中原说"缺乏可靠的立论依据和必要的论证基础,存在诸多问
目的:探讨滋补肝肾中药复健片促进脑梗死后中枢神经再生的作用机制。方法:通过梳理古今对中风病的认识,结合导师多年的临床经验,提出肝肾阴虚是脑梗死的基本病机,观察导师验方
尤金.奥尼尔戏剧的悲剧性质深受古希腊悲剧、斯特林堡的表现主义及其个人经历的影响。文章试以《进入黑夜的漫长旅程》一剧为例,通过对舞台技巧及剧中大量意象的简要分析来说
本论文是在国家高技术研究计划(863计划)、国家自然科学基金、天津市科技发展计划科技攻关项目、天津市科技支撑重点项目等的支持下完成的。结合课题研究的目标,对基于声表面
研发的海洋沉积物-水界面污染物通量自动采样及监测系统,通过原位无扰动采样,能够更加真实地获取沉积物-水界面处水样,经过实验室分析计算进一步得到该界面处的污染通量。系
<正>2014年是中美关系正常化35周年。35年前,在1978年年底,中美克服困难、决定建交,这一决定于1979年1月1日起生效。也是在1978年12月,中国共产党举行第十一届三中全会,期间
以艾克西拉提出的"文化专有项"翻译策略分类法理论为基础,依据张南峰教授修改的适用于汉英翻译研究的分类框架,探讨了商业广告英汉翻译中的文化差异问题,介绍了英文广告汉译