论文部分内容阅读
虽然我国对跨文化交际的研究已经经历了二十多年,但是有关跨文化交际与双语词典编纂的研究尚未得到足够的重视,跨文化交际研究的许多成果尚未体现在双语词典中,因此在很大程度上限制了双语词典作为跨文化交际的重要媒介所应该发挥的作用,限制了词典的实用性。本文从跨文化交际的角度出发,分析不同语言词汇由于承载的文化信息不同而产生的五种差异类型:对等关系、平行关系、全空缺关系、半空缺关系和冲突关系,着重讨论英汉两种语言中的文化特色词的字面意义和伴随意义的异同对跨文化交际的影响和双语词典对不同类型的词汇的处理原则。