新媒介环境下翻译传播的创新与应用

来源 :博鳌观察 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a123458a
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容摘要 随着社会的发展,网络不仅给人们提供了便捷的传播技术,而且推动了信息传播的多元化。在新时代的大背景下,新媒介传播信息已成为时代的主流。英语作为世界性通用语言,其使用的频率愈来愈广,而在新媒介的推动下,翻译领域也有了创新与应用的新天地。更好地适应新的创作条件,创新翻译形式,推动翻译水平的提高,有助于推动英汉两种语言的发展,从而适应时代的需求。
  关键词 新媒介 翻译 创新
  1 新媒介的发展趋势
  新媒体是利用数字技术,通过网络等终端形式传播信息的一种方式,它可以跨越地理界线使信息有效传播。在信息化时代的今天,新媒介发展方兴未艾,其受众面之广,传播速度快,发展迅速,已经成为信息时代的主流。
  在当今环境下,新媒体能够实现信息传播与收阅的个人化,以网络环境为基础,基于受众的信息使用习惯、偏好和特点,提供满足学习者个性化的需求与服务,势必成为一种发展趋势。遵循这一趋势,新媒介有更大发展的空间。
  2 传统传播方式在翻译中的局限
  翻译学习的传统模式大多集中于纸质书籍资料等,固定的学习内容,无法紧跟时代热点与潮流形式,使翻译的学习过程中过于生硬。传统的、较为陈旧的学习方式无法激发学习者的翻译热情,大篇幅的学习内容容易使学习者产生枯燥的情绪,不利于集中精力,高效学习翻译内容,并且传统的翻译传播方式较为缓慢,无法迅速大面积传播,使学习翻译失去了时效性。加之一些书籍重量大,不易携带,也无法满足学习者随时随地学习翻译的需求。随着信息化的推广,传统的传播方式很难适应时代的要求。
  3 新媒介在翻译实践中的应用与创新
  3.1 应用实践
  3.1.1 创建公众平台,完善翻译创新体系
  为了满足翻译创新项目的需求,项目组沿用了优秀的大创公众号平台,在一定基础上,更好地满足了翻译创新的需求,公众号栏目众多、种类多样、条理清楚、方便查询,整个平台的体系较为完整。平台针对不同的读者需求,划分文考试翻译、名著名篇、影视欣赏、新闻广告等诸多专栏,考试翻译主要涉及CATTI,同时包含四六级翻译的训练内容,不同的板块给予受众更多的选择空间[1]。
  在此同时,公众号平台积极接受读者反馈,不断反思,适当调整内容形式,日臻完善运作模式。此外,项目组还创建了线上微信群,让学习者在微信群中进行单词打卡,可以定时在群中与学习者分享翻译学习资料,及时更新考试大纲的变动等,并在每月定期举办翻译测试,对获奖者送出独家翻译材料,在群内与学习者互相分享,互相督促,交流学习思想,培养学习习惯,逐渐形成良好的学习氛围。
  3.1.2 首创视频动画讲解,独创翻译小课堂
  在信息大爆炸的时代,自媒体如能应用在翻译实践中,定会有非凡的效果。一些从业者则独辟蹊径,采用视频动画的形式对翻译内容进行深度挖掘,精心打造,巧妙讲解。视频制作追求质量与内容的完美,可以更好地满足学习者的需求。例如,翻译小课堂以卡通人物讲解为主,给人一种代入感,帮助学习者更好地掌握翻译知识。
  3.1.3 着眼字幕翻译,培养语境意识
  字幕翻译是翻译实践的良好素材,它能够激发人们对英语文化的认同感,为大众勾勒出与现实相关联的另一个语言世界,扩大人们英语学习的视野,同时,通过字幕翻译,加深了母语与非母语的初步转换,逐渐形成一种语言交替的思维模式。项目组着眼字幕翻译,将地道的英美表达通过逐字逐句的翻译展现在学习者面前[2]。基于卡特福德的翻译转换理论,包括了结构转换、类别转换、单位转换和内部系统转换,字幕翻译成功地将翻译理论在荧幕上淋漓尽致地为学者展现,很好地将这一理论运用到实践中。
  3.2 创新内容
  3.2.1 个性化突出,翻译独创性强
  翻译视频课程以新媒介为载体,结合时代话题,采取新颖素材作为学习内容,使整个动画效果极具个性,形象、生动、直观地表达创作者的思想。从内容到形式,视频严格追求独创,给人耳目一新的感觉,契合自然学习过程,便于让学习者接受。在视频讲解中,采用卡通人物对话、解说等形式,使视频轻松愉悦,易学易乐。此外,视频表现形式的多样化,内容紧随时代,多采取一些时代感强的话题,如在一些节日、重大事件时,会以相关内容为翻译内容,以更好地达到翻译效果。
  3.2.2 传播速度快,时效性强
  与传统的学习方式相比,新媒体真正具备无时间限制的特点,可以达到随时随地加工发布的效果。根据这一明显优势,把制作的视频成果发布到视频平台,加之公众号推送辅助,使翻译学习的传播速度大大提高,学习者在观看、转发的过程中,既学到了翻译知识,又实现了知识效果的共享。而且,学习者能打破时间、空间、地域的限制,不囿于固定的地点和时间段,随时随地都可以进行学习,零碎化地利用时间,在点滴中不断积累翻译知识,提升翻译水平。
  3.2.3 翻译效果明显,实用性强
  由于视频内容精挑细选,符合受众需求,在大创项目启动之前,已做好了充分的问卷调查等,尽可能地满足受众需求。利用重复、多次的学习方式,学习者能够更加透彻地学习翻译,掌握一些词语的核心用法,挖掘翻译的精髓。因此,动画视频的核心在于传播知识,传播翻译,是语言学习的好帮手。视频内容长度合理,学习内容不会使学习者产生视觉疲劳。新颖有趣不重复的视频开场,有助于激发受众兴趣,逐渐爱上翻译。声音、画面、场景等诸多元素结合,让学习者享受的是一场翻译盛宴[3]。
  众所周知,通过外文影视剧学习英语也是扩大学者视野,深化语义语境的不二选择,项目平台为了能够加强翻译的实用性和可行性,在构建平台的同时增添构建了影视剧字幕翻译板块,并对其基本理论进行挖掘与研究。比如,一些电影中的经典语录“Some people live a lifetime in a minute”中文译为“有的人把一生浓缩在一分钟里过了。”还有“Keep your friends close, but your enemies closer”中文译为“要亲近你的朋友,但更要走近你的敵人。”电影中的这些人物实则在倾诉现实乃至人生的真道。字幕翻译板块从一定意义上也是语言转换的一种直接方式,将两种不同的语言根据该语种的语序思维方式呈现在大众眼前。在大数据背景下碎片化的学习时代里,作为一项新兴的翻译领域,电影字幕翻译取得了令人瞩目的成果。   银幕所呈现的双语互译在宏观意义上生动地体现在情景交际中,所以,在学习翻译的同时,通过字幕所传递的信息更能加深对语境的理解。语境是语言的基础,就是语言所处的环境,对语言的语义起决定性作用。一般而言,语境可以清晰明了,直接由上下文决定;可以隐蔽模糊,隐藏在已经说过的话中;还可以寓于情境中,由时代背景决定。因此,在翻译字幕时,语境是最不能忽视的。如果不指明具体的语境,句子的语义就不准确。语言的含义与语境是不可分割的整体,如果生硬地把语义和语境分隔开,会使翻译出的字幕失去本身的生动性。字幕翻译提供的效益除了加强学者自我深化语境邻域意识,也便于文化交际,随着互联网的飞速发展,国与国之间的界限越来越模糊,不同国家的人们可以通过互联网快速取得联系。影视作品也可以通過互联网快速传递,因此,字幕翻译也成了降低不同国家国民交流成本的重要手段。
  3.2.4 自主性,参与性与准确性的有机统一
  在创作视频的过程中,项目组成员精挑细选素材内容,对素材的筛选过程,实质是一种对翻译语言的加工处理,体现自主性的鲜明特征。整个视频建构的过程中,众多人共同参与,齐心协力,团队合作,视频在质与量上都达到了一定的标准。为了确保翻译学习的有效性,视频成果多次核查,确保学习翻译知识的准确性。多角度、全方位的高度统一,使最终的视频成果更好发挥其价值,发挥了新媒介在传播中的最大作用。
  4 结语
  在网络飞速发展的今天,必须利用好新媒介,唯有把握其核心意义,掌握其特点,并合理应用于翻译学习的过程中,才能更好地进行语言的学习。新媒介传播快、效果好等诸多优势,以成为时下语言学习不可或缺的一种工具,利用好这一传播媒介,对语言的学习、加工、传播都有巨大的帮助,新媒介环境下,翻译知识的传播还会有无限的可能。诚然,新媒介也有一定的局限,也无法完全替代传统的传播方式,只有掌握好分寸,合理应用,不断创新,翻译传播才能永焕生机。
  (第一作者系中国民航大学外国语学院 在读本科生)
  (本文由大学生创新创业训练项目计划 项目(201910059097)资助)
  【参考文献】
  [1]穆雷.翻译教学发展的途径[J].中国翻译,2004(5):27-28.
  [2]陆晔.媒介素养的全球视野与中国语境[J].今传媒,2008(2):11-14.
  [3]J.C.卡特福德.翻译的语言学理论[M].北京:中国旅游教育出版社,1991.
其他文献
核心提示 近期,在确保疫情防控到位的前提下,从中央到地方都在频频部署,强调加大政策调节力度,完成今年经济社会发展目标任务。作为稳增长的重要力量,基建投资按下“加速键”。  近期,在确保疫情防控到位的前提下,从中央到地方都在频频部署,强调加大政策调节力度,完成今年经济社会发展目标任务。作为稳增长的重要力量,基建投资按下“加速键”,国家发改委、交通运输部、国家能源局等多部委努力扩大有效投资,加快审批、
期刊
内容摘要 进入21世纪后,数字技术发展迅猛,广泛渗透、应用到各个领域,人类社会进入数字经济时代。在数字经济背景下,民营企业遇到了前所未有的挑战和机遇。文章分析了数字经济对民营企业高质量发展的影响,提出了数字经济背景下民营企业高质量发展的对策,以期促进民营企业的快速成长,加速民营企业的产业转型升级。  关键词 数字经济 民营企业 高质量发展  1 引言  在世界经济的发展历程中,每一次技术革命都会对
期刊
随着对外开放力度加大,外资保险公司的发展速度和市场份额均在发生显著变化。2019年外资保险公司保费收入呈现高速发展态势,同比增近三成。与此同时,外资保险公司市场份额也有近1个百分点的上升,增至7.17%。在业内人士看来,市场份额和保费双双增长的背后,是我国金融业扩大开放政策红利的持续释放。同时,新型冠状肺炎疫情并不会影响外资进驻中国保险市场的热情,更加接纳的态度以及广阔的发展前景会不断吸引越来越多
期刊
核心提示此次在抗疫情稳经济背景下出台的阶段性减负政策,采取免、减、缓三种方式相结合,分类施策,力度超过预期,社保费、医保费减负预计将超过6500亿元。  2月20日下午,在国新办举办的发布会上,来自财政部、人力资源社会保障部、住房和城乡建设部、税务总局、国家医疗保障局五部门的负责人对企业减负新政进行详解,回应热点问题。此次在抗疫情稳经济背景下出台的阶段性减负政策,采取免、减、缓三种方式相结合,分类
期刊
内容摘要 飞机航线维修过程中的外来物损伤会对飞机的飞行安全以及航空企业造成巨大的损失,并给社会带来负面影响。因此,近几年来,我国航空企业也逐渐重视对飞机航线维修过程中外来物损伤的研究以及相关的处理措施。基于此,文章就飞机航线维修过程中外来物损伤防治的现状、飞机航线维修过程中外来物的损伤、处理以及防范措施进行了分析。  关键词 飞机航线维修 外来物损伤 处理 防范  1 引言  在飞机飞行过程中,一
期刊
内容摘要 俄罗斯股票市场成立以来经历了较大波动,但在市场开放水平、市场化程度等方面位于新兴经济体前列。文章基于1994—2018年的数据,利用时间序列模型对其股票市场与经济增长贡献效应展开了实证研究,并提出了相关启示建议。  关键词 股票市场 经济增长 实证分析  1 引言  俄罗斯作为世界上最大的转轨经济体之一,通过采取激进式的休克疗法,短时间完成了市场化转轨,其股票市场在转轨期间承担了市场化改
期刊
内容摘要 为研究情绪在认知评价影响生命意义感中所产生的中介作用,特用大学生作为研究被试,以高中考试作为为同一回忆事件,并通过控制情绪、高考时间影响、生命意义感等因素,分别对情绪在正面认知评价对生命意义感的影响和负面认知评价对生命意义感的影响进行研究分析并得出结论,结论表明:①在正面认知评价影响生命意义感中,正面情绪具有显著中介作用;②在负面认知评价影响生命意义感中,正面情绪具有显著中介作用;③负面
期刊
核心提示国家发展和改革委员会18日表示,目前正在对机动车零部件再制造管理办法进行进一步的修改和完善。这也意味着酝酿良久的零部件再制造政策措施将加速出台,将为这一产业带来重大利好,专家预计汽车零部件再制造行业将成为汽车行业新的“蓝海”。  国家发展和改革委员会2月18日表示,目前正在对机动车零部件冉制造管理办法进行进一步的修改和完善。这也意味着酝酿良久的零部件冉制造政策措施将加速出台,将为这一产业带
期刊
内容摘要 经济的发展带来了科学技术上的革新,信息化技术也开始逐渐进入人们的视野,成为各领域的发展新趋势。为了推动企业在新形势下的发展,各企业需要结合信息化技术来提高企业的业务能力及经济效益,同时有效地规范自身管理,将有利于提升企业的软实力和竞争力。文章分析了企业信息化的相关内容,阐述了企业信息化对其经营管理和经济效益的推动作用。  关键字 信息化技术 企业经营管理 企业经济效益  1 引言  进一
期刊
内容摘要 中华对联作为汉语特有的艺术表现形式,经过数千年的发展,无论是其内容还是形式都蕴含了丰富的传统文化内涵,尤其是其中蕴含的家国情怀方面的内容,对开展爱国主义教育,弘扬传统文化,增强民族自信心,具有不容忽视的现实意义。  关键词 传统文化 对联 家国情怀  1 引言  对联无疑是中国独有的大宗国粹。据《宋史蜀世家》记载,五代后蜀主孟昶“每岁除,命学士为词,题桃符,置寝门左右。末年(公元九六四年
期刊