论文部分内容阅读
在中国度过了短暂但却令人难忘的一周之后,我非常荣幸地接到高峰先生的邀请,约我写一篇表达此行印象的短文,但是区区一篇短文又怎能表达出我太多的感受呢? 当我于7月27日破晓时分抵达北京的时候,迎接我的是中国译协常务副秘书长孙承唐先生和年轻的翻译李小姐。孙先生与我畅谈了“论坛”的安排计划,还谈到了中国译协今春召开的“易卜生学术研讨会”。我的挪威同事对我说过这是一次非常成功的会议。当晚,中国译协秘书长黄友义先生设宴款待了我和国际译联
After a brief but unforgettable week in China, I was honored to receive an invitation from Mr. Peak to send me an essay to convey the impression of the trip, but how could a mere essay express me too When I arrived in Beijing on the dawn of July 27, I met Mr. Sun Chengtang, Deputy Secretary-General of the Chinese Translation Association, and young interpreter, Miss Li. Mr. Sun talked with me about the arrangement of “Forum”, and also talked about the “Ibsen Academic Symposium” held by Chinese Translators Association this spring. My Norwegian colleague told me it was a very successful meeting. That night, China Translation Association Secretary-General Huang Youyi hosted a treat for me and Transferee