论文部分内容阅读
1.2013年2月4日最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部公布2.自2013年3月1日起施行第一条为加强和规范刑事诉讼法律援助工作,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国律师法》、《法律援助条例》以及其他相关规定,结合法律援助工作实际,制定本规定。第二条犯罪嫌疑人、被告人因经济困难没有委托辩护人的,本人及其近亲属可以向办理案件的公安机关、人民检察院、人民法院所在地同级司法行政机关所属法律援助机构申请法律援助。具有下列情形之一,犯罪嫌疑人、被告人没有委托辩护人的,可以依照前款规定申请法律援助:
1. February 4, 2013 Issued by Supreme People’s Court, Supreme People’s Procuratorate, Ministry of Public Security and Ministry of Justice 2. Effective March 1, 2013 Article 1 In order to strengthen and standardize legal aid in criminal proceedings, according to the Criminal Law of the People’s Republic of China Procedural Law “,” Law of the People’s Republic of China Law “,” Legal Aid Ordinance "and other relevant provisions, combined with the actual work of legal aid, the provisions of this provision. Article 2 If the suspects or defendants have not appointed a defender due to financial difficulties, they may apply for legal aid from the legal aid agencies affiliated to the judicial administrative organs at the same level where the case handling public security organs, people’s procuratorates and the people’s courts are located. In any of the following circumstances, if the suspect or defendant has not appointed a defender, he may apply for legal aid in accordance with the provisions of the preceding paragraph.