论文部分内容阅读
匆匆赶回医院时,已是夜里十一点。推门的一刹那,他好像惊了一下,随即吃力地抬起头问,这么快就回来了,顺利吗?我抓起书,边翻边回答,这有什么顺不顺的,不就送孩子嘛,你用得着这么紧张?他又疑惑地问,没送他上火车?我有点不耐烦,今天不卖站台票,看他排队检票,我就急着赶回来了。他轻叹一声,便是许久的沉默。此刻他在想些什么,不容易揣测,但有一点是肯定的,躺在床上不能动弹的他,对我和儿子都是不放心的。一直以来,但凡家里交由我独立完成的事,他
Hurried back to the hospital, it was 11 o’clock at night. When he pushed the door, he seemed scared. Then he looked up hard and quickly returned. Was it smooth? I grabbed the book and answered with cuffs. What’s wrong with this, do not send children? He asked with doubt, did not send him on the train? I am a little impatient, today does not sell station tickets, watching him queuing for a ticket, I was anxious to rush back. He sighs for a long time. At the moment he was thinking about something, not easy to speculate, but one thing is sure, lying in bed unable to move him, and my son and I are not assured. All the while, whenever he let me do things at home independently, he