论文部分内容阅读
胡适(1891—1962)是20世纪中国学术思想史上的一位中心人物,是现代中国的一个文化巨人,他在中国文化现代转型的过程中,有着多方面的、创获性的文化成就。胡适大力提倡外国文学名著的翻译,提出了一系列指导性的文学翻译思想。梳理这些散见于胡适论著、书信以及译序中的翻译思想,可以管窥中国现代文学翻译理论的发端,对于今天的翻译理论建设和翻译实践活动也不无借鉴意义。
Hu Shih (1891-1962) was a central figure in the history of Chinese academic thought in the 20th century. He is a cultural giant in modern China. He has various and creative cultural achievements in the process of modern transformation of Chinese culture. Hu Shih vigorously advocated the translation of famous foreign literature and put forward a series of guiding thoughts on literary translation. To sort out these translation ideas scattered in Hu Shi’s treatises, letters and translations can give a glimpse of the origin of Chinese modern literary translation theories, and is not without reference to today’s translation theory construction and translation practice.