论文部分内容阅读
通过研究英、美、加等国英语体育科技期刊论文摘要,总结出其在语言运用方面具有包含大量体育科技词语,较多采用被动语态、复杂长句、非限动主词及程式化表达方式等特点;进而提出我国体育科技期刊论文摘要英译时应遵循客观性原则、规范性原则及美学原则,以使译文更符合体育科技英语的表达习惯及方式,从而达到准确传达原文信息的目的,并且举例进行了分析。
Through researching English, American, Canadian and other English sports science and technology journal abstract, summed up in the language of its use contains a large number of sports science and technology, more use of passive voice, complex long sentences, non-limitative subject and stylized expression And so on. In addition, we should follow the objectivity, normativity and aesthetic principles in the English translation of the dissertations of sports science and technology journals in China, so that the translation can be more in line with the expression habits and ways of sports science and technology English, so as to achieve the purpose of accurate transmission of original information, And an example was analyzed.