An Analysis on Deep—structure Language Problems in Chinese

来源 :教育界·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hnjyli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】 Most Chinese students have something in common in English writing. That is, they first think in Chinese before writing and then translate what they think in Chinese into English. Therefore, a lot of Chinglish has come into being. This paper is aimed at analyzing this kind of problems and in particular instructing teachers how to deal with deep-structure problems in English writing.
  【Key words】English writing deep-structure correcting mistakes
  In English writing, we often find some unnatural sentences written by students, which are not similar to the common mistakes made by English beginners . This phenomenon originates from the superficial understanding, which will be analyzed in this paper.
  1. The false use of personification
  It is common that personification is widely used in Chinese language. However, in English it is not the same. Therefore, your attention should be paid to this difference in writing in order to avoid the mistakes by the influence of Chinese .Let us take a look at some living examples by the students as follows:
  l) Learning English, to us, has several difficulties.
  Revised: We have several difficulties in English learning.
  2) An advanced article often uses long sentences.
  Revised: Long sentences are often used in an advanced article.
  3) Our cause has won victories one after another.
  Revised: We have won one victory after another for our cause.
  In the above three sentences, subjects (learning English, an advanced article, our cause) are all lifeless, however, their predicates (has, use, win) usually should be collocated with living subjects. It doesn’t accord with the English usage when putting these lifeless subjects and those predicates together .To some extent, these three Chinese sentences are right, so, we may infer that students wrote this kind of sentences mainly because of the Chinese thinking.
  2. Short and continuous Chinese sentences
  An important difference between Chinese sentences and English sentences is that English sentence structure is complete and normative, while in Chinese they are not connected together in grammar.
  l) But sometimes, a word may have more than one meaning, you must choose the best to fit the sentences, you may understand the idea you can’t choose the correct one.
  Revised: But sometimes, a word may have more than one meaning, and you must choose the best to fit the sentence. Although you may understand the idea you can’t choose the correct one.   2) In the old society people didn’t have food to eat and didn’t have enough clothes to keep warm.
  It was unlikely for a person to live long, now the living condition is different, people live a much better life.Revised: In the old society it was unlikely for person to live long because he didn’t have enough food to eat and enough clothes to keep warm. Now, the living conditions are different and people live a much better life now.
  It seems that evidently the two long unmodified sentences don’t have grammatical mistakes. However, they are not from English sentence structure, especially the close relationship that the long English sentences exclusively have. The reason why the students wrote this kind of sentences is that they were influenced by the short and continuous Chinese sentence structure.
  3. Sentences without subjects
  A sentence without subject is from one of Chinese sentence structures. This kind of sentence is common in Chinese, while in English, it is considered to be a sentence with a seriously grammatical mistake.
  l) As learning our mother language, only by means of reading or writing can’t learn English well.
  Revised: As learning our mother language, we can’t learn English well only by means of reading and writing.
  2) Especially when a word has lots of different meanings is much more difficult.
  Revised: Especially when a word has lots of different meanings, it is much more difficult.
  4. Unsuitable collocations
  This phenomenon is common in students’writing because most students can’t shake Chinese thought off while writing English compositions. Some students’writing process is actually a translating process directly from Chinese to English.
  l) People do morning exercises to build up their body.
  Revised: People do morning exercise to build up their health.
  2) The students study in the school to learn knowledge.
  Revised: The students today in the school to acquire knowledge.
  3) This violates his intention.
  Revised: This goes against his intention.
  In the above three sentences, the correct English phrase of “锻炼身体”,“学习知识”,“违背意愿”are "build up their health", "acquire knowledge" and "go against his intention". Unsuitable collocation is not illogical problem so much as an idiomatic language problem. Thus, we should pay more attention to it in teaching. If the students are not taught to know which words can be often combined, and which words are hardly collocated, the mistakes mentioned above will happen inevitably.   5. Too much repetition
  On average, trying to avoid repetition is the general tendency of English unless emphasis or rhetoric is needed. Many teachers teaching English composition even warn their students that they should never use the same word or write the same thing twice in a sentence unless they are repeating intentionally or for emphasis.
  l) The people throughout the entire country are working hard for the four modernizations of our country.
  Revised: The people throughout the country are working hard for the four modernizations of our country.
  2) Nowadays, they can control many epidemic diseases to reduce the rate which they die.
  Revised: Nowadays, they can reduce many epidemic diseases.
  6. Translation from Chinese into English
  Some English sentences written by Chinese students are evidently unnatural, but the grammar and words are both correct. The main cause of this phenomenon often found in students’ compositions is that the students tend to translate something word for word, or sentence for sentence directly:
  l) My vocabulary is very small.
  Revised: I have a rather small vocabulary.
  2) Although you spend a good deal of time in reciting, the effect is no good.
  Revised: Although you spend a good deal of time in reciting, you don’t get the desired result / effect.
  3) Common English words are much more than Chinese ones.
  Revised: There are much more common English words in English than common Chinese words in Chinese.
  In order to get rid of mechanical translation, teaching should be fundamentally improved to make students understand words, phrases and idioms correctly. Besides, students writing requires a large amount of reading for the students to reinforce linguistic sense and to understand the different cultures as well.
  As mentioned above, putting forward language mistakes about conception of surface and deep Structures can help teachers know the English proficiency of each student and even the whole class comprehensively at the same time; on the other hand, it will give teachers new requirements. Teachers should not only point out the grammatical mistakes but also analyze the reasons of deep-structure language mistakes, when commenting on students writing. Thereby, teachers’ language accomplishment can also be achieved.
  【References】
  [1] Cheng Zhenqiu. Collected works about skills of translating Chinese into English [M]. Chinese Translation Editor Department, China Foreign Language Translation Press,l992.
  [2]Ma Bingyi. Primary analysis on the subject difference between Chinese and English [J]Foreign Language,l995(5).
其他文献
【摘 要】通过学习《科学社会主义理论与实践》课程,使我更加坚定信仰,对社会主义的必然胜利充满信心,也认识到科学社会主义是在不断实践中成长和丰富的理论。只有通过自身的不断提升,对思维的转变才能让我进行内心的反省,并树立科学的信仰。  【关键词】追求真理 信念 科学社会主义理论与实践 学习体会  《科学社会主义理论与实践》课程要求我们能够有良好的科学社会主义理论素养,能够正确认识社会主义实践,并充分发
【摘 要】在小学教育活动当中,语文教学是非常重要的,不仅关系到我国传统文化的传承,还会对学生的成长造成一定的影响。因此,小学必须重视语文教学工作,教师要不断地对自身的教学工作进行改进,提高语文教学的针对性,促进学生全面发展。本文分析了小学语文教学当中开展阅读教学的重要意义,提出提高小学语文阅读教学有效性的具体策略,以供参考。  【关键词】小学语文阅读;意义分析;策略探讨  中图分类号:G623.2
【摘 要】笔者工作的学校是一所艺术院校,对艺术院校学生的公共文化课的学习动机研究相对较少,而社会上关于艺术院校学生的学习状况普遍存在一些不准确或者不够客观的评价,本文旨在通过对艺术院校学生学习思想政治理论课的动机研究,尽量客观描述艺术院校学生的学习状态。笔者从事的是思想政治理论课的教育教学,因此,选择从思想政治理论课的角度进行相关研究,能够获得第一手资料,尽量保证研究的客观与深入。  【关键词】艺
【摘要】本文以“双曲抛物面”的课堂教学为例,借助雨课堂教学平台和Mathematica数学软件等信息化技术手段,就解析几何教学的有效途径进行了初步探究.  【关键词】双曲抛物面;雨课堂;Mathematica  【基金项目】2019年河南省高等教育教学改革研究与实践项目:基于雨课堂的代数与几何课程混合式教学模式研究与实践(2019SJGLX504);2019年信阳学院教育教学改革研究项目:基于雨课
【摘 要】随着医学模式由生物医学模式向生物—心理—社会医学模式的转变, 护理模式也由功能制护理向系统化整体护理过渡, 这些转变赋予了护理新的内涵,对护理人才的要求也越来越高,但是目前的护理教育还不能适应日益发展的护理工作的需要,如何进行有效的护理教育改革,培养适应时代发展要求的护理人才成为教育部、卫生部以及各有关院校高度重视的问题。本文对目前我国护理教育中小班教学的应用状况进行分析。  【关键词】
【摘 要】在生命教育基础上,生命化教育更加重视对学生健全人格的培养、心灵的培植和完整精神的构建。生命化教育是对学生的关爱、理解、成全、信任,在具体的教育过程中体现出来;它不是仅仅停留在理念上的理解和表达,它必须在具体的实践过程中体现出来。本文针对当前社会的情况呼唤我们的教学应当关注小学生命化教育的价值与发展。对非生命化教学的追讨和教学中的非生命化的现实案例对非生命化教学进行问题反思;阐述了生命化教
【摘 要】集体教育需要将着眼点放在整个集体上,辅导员要面对的不再是个人,而是一个群体,将集体成员的身心健康发展作为教育目的。集体教育是高校辅导员在进行日常工作时,经常会采用的形式。本文将针对集体教育的特点和内涵进行深入分析,探讨出合理的策略。  【关键词】辅导员 一对多 集体教育 话语情境  目前,在我国各高校的辅导员工作中,集体教育是常用的教育形式,由于班级人数的增多,所以采用一对一的方式明显存
【摘 要】教师在开展小学美术生活化教学活动过程中,要将生活化思维渗透进教学活动的每一环节中,充分利用各类教学资源,确保美术教学效果以及学生审美价值的提升。本文从小学美术生活化教学中存在的问题入手,思考问题形成的原因,进而对实施生活化美术教学的有效策略进行深入探究,为相关研究学者提供科学思考。  【关键词】小学美术;美术教学;生活化教学  中图分类号:G623.75 文献标识码:A 文章编号
【摘 要】基于核心素养的美术教学大环境中,“图像识读”一词被反复提及。作为小学美术教师,如何从多方面、多角度着手,去培养和提升学生的图像识读能力显得尤为重要。本文笔者结合各类教学案例以及所思所感,探究在小学美术教学中提升学生图像识读能力的策略与方法。  【关键词】小学美术;图像识读;核心素养  中图分类号:G623.75 文献标识码:A 文章编号:0493-2099(2021)26-013
【摘 要】从对当前小学语文教育教学进行分析来看,习作教学一直是困扰教师教学的重点问题。由于在习作教学中,学生难以打开思路,并由于自身生活阅历的缺失,导致不能通过习作练习激发自身的真情实感,习作内容空洞平凡,语言运用平淡乏味。学生也没有充足的习作素材进行写作,不能掌握习作技巧和方式。究其主要原因就是学生对习作训练没有学习兴趣,自身的思维意识能力较为薄弱。为此,教师就需要拓展学生的思维,加强学生的习作