论文部分内容阅读
作为语言翻译的一种,广告语的翻译与其他翻译之间存在极大的差别。在对广告语进行翻译的过程中,不仅要考虑到内容翔实,还要兼顾翻译前后的意境与美感。翻译中的美学元素,指运用美学理论对翻译过程中易于出现的问题进行解决。根据翻译审美的角度,广告语翻译中的美学元素主要表现在三个方面:音韵美、结构美及词汇美。广告语翻译与其他文体翻译不同,在译文的选择和转换过程中,应竭力符合大众审美心理。广告学理论中,广告即是通过特定信息,利用
As a kind of language translation, there is a great difference between the translation of advertisements and other translations. In the process of translating advertising slogans, we should not only consider the content informatively, but also take into account the artistic conception and beauty before and after translation. The aesthetic element in translation refers to the use of aesthetics to solve the problems that are easy to appear in the translation process. According to the translation aesthetic point of view, the aesthetic elements in the translation of advertising slogans are mainly manifested in three aspects: beauty of the phonology, beauty of the structure and beauty of the vocabulary. Advertising language translation and other stylistic translation is different, in the choice of the translation and conversion process, should strive to meet the public aesthetic psychology. Advertising theory, advertising is through specific information, use