比利·科林斯诗20首

来源 :诗歌月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cairaymond
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言的特质不在于语言具有民族性,民族性,只是语言的一个外在品质,通过翻译的转换,可以证实这一点,比如郑敏翻译的《史蒂文斯诗集》,不是某种语言具有特质,而是语言有创造出特质的能力。从这点说,译者的地位与作者是等同的:它可能仍然遗漏了许多东西,但它应该具有迥乎不同的东西。——牛慧祥 The characteristic of language is not that the language has nationality or nationality but only an external quality of language. This can be confirmed through the translation of translation. For example, the “Stevens Collection of Poems” translated by Zheng Min is not a characteristic of a certain language , But the language’s ability to create traits. From this point of view, the translator’s position is the same as that of the author: it may still miss many things, but it should have something quite different. - Niu Huixiang
其他文献
钢丝清洁球是近几年我国家庭常用的清洁用品。以其价廉物美、经久耐用的特点,赢得了千家万户的厚爱。但如果使用方法不当,也会对人体健康造成危害。  钢丝球的钢丝毛有锋利的边刃,洗涮铝制品,有时会将铝制品表面长期形成的氧化铝保护层膜刮掉。裸露出银白透亮的金属铝,而金属铝在受热时很容易溶进酸性或碱性的水果、蔬菜等汤汁里。人体摄入过量的金属铝,会导致老年痴呆症、记忆力衰退、神经衰弱等多种疾病。  在用钢丝球洗
所有的女性都希望自己拥有一头乌黑光亮而又稠密的头发,如果稀发的缺陷已经形成、懊丧是毫无用处的。唯一的办法是巧梳妆。 一、短发。头发稀少的女子,最适宜留短发。头顶的
初读西默斯·希尼的《挖掘》并没有给我带来像初读艾略特那样的震撼与深深的折服,尤其它浓厚的现实主义色彩,它语言上的平实,与当时我迷醉其间的现代主义的尖锐、夸张有很大
Thanks to the open- door policy,American studies have been rapidly developed in the mainland China since the end of 1970’s.After three decades,such a study has
随丈夫一家来到日本生活正好十年,参加小学生毕业式还是第一回。进入小学六年级下半学期后,六年级两个班的PTA成员就开始发信给学生的家长们,为了迎接明年3月的毕业式,每个
当你的热水瓶不保温时,可先检查底部封闭处的尖嘴是否断落。如果瓶胆内、外周围无损,只有尖嘴断落少许,则可自行修补。 其方法是先把瓶胆装满开水,塞紧瓶塞,倒立于四十度左
根据国际时装专家提供的信息,1994年春夏服装颜色突出以下5个主题: ——纯净。这个主题的灵感源自天然物质的表面光泽,如乳白色,骨头色,淡褐色,精纺布、细沙和石子等传统中
电视机最忌反复开关,因为每开关一次,显像管灯丝就过热一次,这样会加速电视机的老化,缩短其使用寿命。 彩色电视机旁最忌摆放磁性物体,或在荧光屏前移动有磁性的物体,否则易
我和好朋友于斯一同站在街头,总会招来许多过往女孩子的目光。从相貌上讲,我俩旗鼓相当,各有千秋;从服饰上讲,我俩南辕北辙,各有追求——我西装革履,寸发如刀削。他一身灰色
兄弟俩一天到晚比赛,用不同的球拍,不同的规则,或用左手等等方式来比赛。有时说好10分—局,但当哥哥打到10比9时,弟弟会耍赖说离场者作自动放弃处理,哥哥只好让着弟弟,再接