论文部分内容阅读
许钧教授的《翻译论》是一部系统探讨翻译问题的理论著作,十余年来在中国译学界产生了重要的影响。本文通过对《翻译论》一书的重新阅读,探讨该书值得我们特别关注之处,即该书在三个方面对翻译问题的思考。首先,以翻译问题为中心,深化对翻译的认识。从翻译出发,探索翻译的本质问题。其次,深刻剖析翻译的基本矛盾,拓展翻译的可能性。最后,坚持翻译的历史观,认识翻译的价值。通过对翻译的本质问题的探讨,以及对翻译的历史性的分析,许钧教授赋予翻译五种重要的价值,即社会价值、文化价值、语言价值、创造价值与历史价值。
Professor Xu Jun’s “Theory of Translation” is a theoretical work that systematically explores translation issues and has had an important influence on Chinese translators for more than a decade. In this paper, I revisit the book “Translation Theory” to explore the book deserves our special attention, that is, the book in three aspects of translation issues. First of all, we should deepen our understanding of translation by focusing on the issues of translation. From translation, explore the essence of translation. Secondly, it deeply analyzes the basic contradictions of translation and expands the possibility of translation. Finally, insist on the historical view of translation and recognize the value of translation. Through the discussion of the essence of translation and the historic analysis of translation, Professor Xu Jun gave five important values of translation, namely social value, cultural value, linguistic value, value creation and historical value.