第四次警报

来源 :外国文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dimitrilyyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我坐在阳光下,喝着杜松子酒。今天是星期日。现在是上午十点钟。厄科斯布里奇太太领着孩子到附近的什么地方去了。她是管家,替我们做饭,照看彼得和路易斯。 时值秋季,树叶已经变黄。虽然无风,树叶却纷纷飘落。我认为,要了解任何事物——那怕它是草木的一片叶子——你都必须懂得强烈的爱情。 I sit in the sunshine and drink gin. Today is Sunday. It is ten o’clock in the morning. Mrs. Northbridge led the children to somewhere nearby. She is a housekeeper, cook for us, take care of Peter and Louis. In autumn, the leaves turn yellow. Although no wind, but the leaves have fallen. I think that to understand anything - even if it is a leaf of vegetation - you must know a strong love.
其他文献
卡尔维诺的头脑是近代文学最大的传奇,这或许正是他的文学生涯仿佛高峰连绵,永远看不见尽头的原因。他的文学风格很少在一个地方停驻,每次都带给人们不可思议的惊喜。他的文
《外国文学作品提要》第二册(上海文艺出版社一九八一年第一版)用整页篇幅选用了一幅插图’图中是一对正在幽会的半裸体的青年男女’他们脚下有一条委移而行的蛇。图下注明是秘鲁作家巴尔加斯·略萨的小说《绿房子》的插图之一。  其实,这幅插图是美国博物学家、散文家和小说家威廉·亨利·哈得孙(William Henry Hudson,1841—1922)的小说《绿舍》(Green Man-sions,1904)
塞内加尔著名女作家玛丽亚玛·巴的中篇小说《一封如此长的信》于一九八一年初由新非洲出版社出版,立即在非洲文坛引起强烈反响,得到好评。  这部作品以感人的笔调描写了一个名叫拉玛杜莱的非洲妇女一生的向往与苦恼。通过作品,作者抒发了对独立的非洲深厚热爱和对妇女解放的执着追求。喊出了“独立的非洲!独立的妇女!解放和自由的妇女!”的呼声。  主人公拉玛杜莱是一个向往自由与解放的女性,年轻时却由父母作主嫁给了一
真理的代价当我们考察今天的社会生活对诗的影响时,脱离开增长着的希望与困难所构成的现实,脱离开光明与阴影的搏斗,这个时代的风貌就将无从表现。当代的青年诗人们并未置身
汉字是表意文字。汉字可解,为世界上其他文字所望尘莫及。宋代王安石的《字说》中即有“波者,水之皮也”之解。请看以下几例妙解。  聪明著名教育家孙敬修先生在解释“聪明”一词时这样说:“怎样才是聪明呢?先得用自己的耳朵认真听,所以‘聪’字是‘耳’字旁;右边上边两点代表两个眼睛,要想聪明就得用自己的眼睛好好看;下边的‘口’字,表示多问问题,多练习;最下边是个‘心’字,意思是光用耳眼口还不行,还得用‘心’,
苏南达拉走了以后,我心里感到格外寂寞,而且这种寂寞伴随着难言的痛苦。 我感到奇怪,怎么在四五年的时间里,她会从我的心目中突然消失呢?我与她曾经象针和线一样密切相连。
患上肥胖恐惧症我很怕胖,非常怕。我非常羡慕电影电视和时尚杂志里的女明星,常常幻想着自己艳光四射地出现在众人面前,惊倒一片。一想到这里,我就要埋怨妈妈,上中学的时候,她
隔壁房间的门又开了,并带进屋来一股气流,接着听见阿拉急促地说道:“我马上就来。”瓦连京凭感觉知道是妻子(“前妻,”他不止一次这样自我纠正)从自己的背后走过。他想把注
<正> 一个经常混迹于上流社会的小偷,从一本侦探小说的书页中溜了出来,经过一系列令人惊叹的冒险活动之后,如今又来到一个外省的小城。出了车站,穿过广场,走上林荫大道的时候,他听到城里一片嘈杂声。“不要忘记把钥匙放在擦鞋垫下面!”四面八方都有人这样在喊。母亲正带着她的女儿准备去参加区政府的舞会。“放心吧。”丈夫回答道,他差不多也在家里呆不住了,“钥匙会放在擦鞋垫下面的,你用不着按铃。但是万一,万一你回来得比我早……”“比你早?我想你打弹子该不会玩到早晨四点钟吧?”
一九一○年秋天,报纸把托尔斯泰逝世的消息传遍了全世界。一个七岁的小男孩伊柳沙寄给阿列克塞·马克西莫维奇·高尔基这样一封信:“亲爱的马克西姆·高尔基,俄国所有的作家