英语词汇的隐喻性词义扩展在经贸英语中的体现

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:youqianlowa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻并非纯粹是一种语言现象和修辞手段,更不是哲学和科学的大敌,而是一种思维和认知工具。隐喻在经济和科学等领域被普遍应用。文章以Lakoff对词义扩展的隐喻认知理据的阐释为理论依据,把经贸英语词汇的隐喻性用法按词性分为名词隐喻,动词隐喻,形容词隐喻和副词隐喻,通过典型的经贸英语词汇实例,阐释英语词汇的隐喻性词义扩展在经贸英语中的应用。这些经隐喻化而约定俗成的词汇有助于人们对经济原理和运作的认知和理解,这不仅体现出隐喻的认知功能,还体现出隐喻强烈的社会功能。 Metaphor is not purely a linguistic phenomenon and rhetorical device, nor is it the enemy of philosophy and science, but a thinking and cognitive tool. Metaphor is widely used in economic and scientific fields. Based on the explanation of metaphorical cognitive motivation of lexical expansion, Lakoff classifies the metaphorical usage of business English vocabulary into three categories: noun metaphor, verb metaphor, adjective metaphor and adverb metaphor according to the part of speech, Metaphorical Meaning Expansion of English Vocabulary in Business English. These metaphorical and conventional terms help people to understand and understand the principles and operation of economy. They not only reflect the cognitive function of metaphor, but also reflect the strong metaphorical social function.
其他文献
现阶段,学者对翻译中显化现象的研究已经积累了一定的成果,但主要集中在文学翻译的层面。研究利用计算机统计工具ParaConc软件过对数据库PACCEL-W语料库进行了统计和分析,描
跨文化交际中,由于历史、文化、风俗、宗教信仰等诸多方面存在差异,会导致交际障碍和误解,从而造成语用失误。为促进跨文化交际能力的提高,本文分析了翻译中语用失误的具体表
KYB公司介绍rnKYB公司在汽车和摩托车用液力减震器方面全世界排名前两位,是日本工业机械和建筑机械方面最大的液力装备制造商.公司向韩国市场提供下列产品:
今天有一枚书签映入你眼帘它抚摸着你的目光舒适温暖它记录着你的思想深邃悠远八月的夜,月光清显,闹蝉嘶鸣,池塘的荷花躺在秋水上撒着娇,贪睡的杨柳在微风中翻身呓语,青蛙在
近些年来,文胸跟随社会时尚潮流向着舒适化、美体化方向发展,款式多样、风格迥然的文胸层出不穷。可是,在关注款式漂亮、色彩鲜艳的同时,大家更要关注其内在质量。
当今译学界中采用语篇分析理论的著名西方学者很多,以韩礼德的系统功能语言学为代表,他们把语境和语篇分析理论引进到翻译研究中来,把视野转到了语境和语言的交际功能上。本
随着英语“Xgate”与汉语“XX门”结构在新闻媒体和网络论坛上的流行,语言学家们纷纷从不同的角度对此类词语进行研究,得出了许多宝贵的成果。本文的目的就是对英语的“gate
期刊
最近,一份来自清华大学公共管理学院的报告称,在去年汶川大地震以后,他们对来自四面八方的捐款的出口进行了调研,发现这些来自公众个人或企业腰包的钱,极可能80%左右流入了政
序言rn在路上,用我心灵的呼声;在路上,只为伴着我的人;在路上,是我生命的远行;在路上,只为温暖我的人……这是央视的主题歌. 杂志的横空出世,不知摇曳了多少读者的心田.它在