Application of Semantic Componential Analysis in Translation

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:n0131
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
建筑工程的建设需求量逐渐增加,施工质量也被更加的重视.混凝土施工项目建设中的重要施工内容,而其中混凝土浇筑作为主要的施工环节,对于整体工程的质量有着较大的影响作用,
进入网络时代,写作不再那么神圣,不再是一小部分作家的专利.尤其是论坛这个领域,大家都可以是作家,谁都可以是编辑.论坛写作,因为具有与读者即时互动的优点,深受网民欢迎.然
转基因技术是生物技术的核心,它打破了不同物种之间天然杂交的屏障,实现了物种间的基因转移,获得了新的性状,丰富了遗传资源,加快了育种进程,但同时也可能对人类、动植物、微
本文通过介绍“道”发生语法化形成“V道”格式,并且动词“知”在隋唐五代时进入该格式,从而形成“知道”,并且固化.运用“结构邻近”主要论证了“知道”发生词汇化的过程.
随着各国文化交流的不断深入, “文化走出去”已成为势不可挡的潮流.近年来,很多中国诗人的作品不仅被翻译成英语,也被广泛翻译成多种语言,特别是西班牙语.作为二十多个国家
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
继电保护整定计算专业性较强,然而在实践工作中,又是每名电气相关专业必须掌握的专业知识.
本文试从韩礼德系统功能语言学之经验功能的角度,分析辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》一词的三种英译文,借以验证系统功能语法在评论及翻译中国古词方面的可行性.
叠词是汉语的一大特色.本文主要简述叠词的分类及形式,以李清照的《声声慢》为例,简述其创作背景并探讨该词开篇七对叠词的翻译.在众多的英译本中,本文选取了唐安石、林语堂
我国已经逐步形成以京津冀、长三角和珠三角等三大城市群为主体的经济增长极,但其中又以京津冀和长三角为典型的不同。本文根据不同测度指标从区域经济学视角分析北京、上海各