论可译与不可译(英文)

来源 :科教导刊(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cyg858644
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
可译与不可译是翻译研究中必须面对的一对看似荒诞的悖论。实践上的可译与理论上的不可译之间的对立为我们重新认识翻译打开了一个新的视角,昭示了翻译的理论与实践之间的距离。本文拟对翻译的可译性与不可译性进行研究,并提出且论证运用归化与异化翻译策略处理可译与不可译问题的可行性。 Translatability and non-translatability are two seemingly absurd paradoxes that must be faced in translation studies. The contradiction between practical translatability and theoretical non-translatability opens up a new perspective for us to re-understand translation, showing the distance between the theory and practice of translation. This thesis intends to study the translatability and translatability of translation, and puts forward and argues the feasibility of using translating strategies of domestication and foreignization to deal with translatability and non-translatability.
其他文献
《怦然心动》(Flipped)导演:罗伯·莱纳主演:玛德琳·卡罗尔卡兰·麦克奥利菲类型:喜剧/剧情片长:90分钟国家/地区:美国朱莉登上了《梅菲尔德时报》,不是因为她聪明过人。她
本文根据该工程特点提出场地勘察工作控制级别和按不同级别应用于同勘察技术方法的新观点,以便满足填埋场场地详细勘察的精度要求,从而确保环境领域安全。 Based on the chara
一般地讲,在一特定的制冷系统中,冷凝压力升高,压缩比增大,压缩机的容积效率降低,系统的相对耗电量增加。反之,冷凝压力降低,系统的相对耗电量减少。因此,制冷系统在较低的
本文对噪声未知的CARMA模型,用自适应线性增强器与自适应滤波器并联,作CARMA模型的噪声估计器,以最小二乘法估计参数,形成了一种适用于CARMA模型的两步估计法。 In this pap
湖南省岳阳经济技术开发区长岭中学“新长岭”文学社简介  2016年3月,在岳阳市教科院的指导下,在全体师生的共同努力下,湖南省岳阳经济技术开发区长岭中学“新长岭”文学社隆重创建。“新长岭”文学社由学校教务处、教科室负责业务管理,资深语文教师龚向明先生担任社团的主管教师,语文教研组全体教师担任写作指导教师。文学社坚持“发现写作人材,培养文学情趣,提供展示平台,繁荣校园文化,形成教学特色,打造学校名片
26岁这年,小孟年薪15万,她自己都不曾料到。保持新人的心态,用当初最热血的自己去面对一切,在最艰难的时刻坚持下去,第二天或许就会很美好。 26 years old this year, Xiao
7月17日 晴  踏过如歌的花季,走过如诗的雨季,忽然发现:从前的欢笑和悲伤都已悄然丢在旧时的枕边,孩提时眼中瑰丽的红霞,被晚归的大雁带走,眼中少了些顽皮天真的光彩。  那一道身影始终在我脑海浮现,当我每次伤心难过的时候,它能给我快乐;当我每次内心脆弱的时候,它能给我安慰;当我每次精神受伤的时候,它总能给我鼓励。我们度过的场景在我脑海里历历在目。  它很乖,有着漂亮的深蓝色毛发。蓝汪汪的大眼睛闪闪
用甲醛碳素墨水1:6混合液体灌注,光镜切片观察儿童大脑皮质颞叶微血管构筑,并用显微图像分析仪对不同层次的各类皮质血管起始口径,血管密度及血管网密度进行了观察和测量,用SAS软件包对
不知从何时起,出现了“闪婚闪离”一族,当婚姻出现了矛盾,他们的解决办法就是打碎不完美的婚姻,去追求更加完美的爱情。然而,当婚姻的城堡倾覆之后人们才发现,这样做的结果并