浅谈中国百强大学的英文名称

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lk1892
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
临近2008年北京奥运会,中国人的英语水平忽然受到了前所未有的关注。一年前,网友翟华在自己的博客中质疑中国交通部的英语译名不通,认为不应译为Ministry of Communications,因为容易让不了解内情的人误解为电信部或者信息产业部,而应该“和其他国家交通部一样使用Transportation或者Transport来指交通”。
其他文献
心脏原位干细胞(CSCs)来源于心脏组织中,是一种未分化的细胞,其细胞膜上可同时表达干细胞相关抗原、c-kit、MDR1和Sca-1,基于不同CSCs自身抗原表达的不同,很多取自成体心脏组织
在英语学习中,词语是不容忽视的一个重要组成部分。学习者英语水平的高低以及对英语语篇的理解程度很大程度上取决于词语掌握的多寡、掌握的确切程度以及对词语活用的能力。在
在众多的单词学习和记忆方法中,联想是省时省力而又行之有效的方法之一。本文将从以下六个方面来阐述如何通过联想学习和记忆单词。
一提到/η/这个鼻辅音,很多学生就会联想到字母组合ng和nk,认为字母n在/k/、/g/前均应读作/η/。绝大多数教师及参考书也都认为这是一条读音规则。然而是否仅此而已呢?
英译商务合同时,常常由于用词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别极为重要的,是提高英译商务合同质量的
巨细胞动脉炎(GCA)是一种全身性血管炎,多影响50岁以上女性,病因不清。其临床表现与血管损伤或全身性炎性引起的组织缺血相关。大多数患者有严重的新发生的头痛,部分患者伴发风
目的探讨倍他乐克、可达龙、门冬氨酸钾镁联合用药治疗急性心肌梗死并发恶性心律失常的疗效。方法选取我院2009年6月至2011年6月收治的急性心肌梗死并发恶性心律失常患者90例
膀胱癌是常见的泌尿系统肿瘤,具有易复发和产生多药耐药的生物学特性。肿瘤细胞的药物耐受是影响化疗效果的最重要因素。多药转运蛋白最突出的作用是它可以从癌细胞中向外转
英语形容词和副词有原级、比较级和最高级之分。但是,并非每个形容词、副词都有比较级和最高级。但是究竟哪些形容词/副词没有或者说不能用比较级和最高级,恐怕连语法学家也勉为
目的 了解包虫病流行范围和程度,全面、科学、规范地指导包虫病防治工作。方法 用随机抽样方法在全区范围内抽取1/2的乡镇作为调查点,分别进行人群患病率、儿童感染率和患病