从译者适应性选择的“三维”看文化负载词翻译

来源 :快乐学习报·教师周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaozhao550
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着全球文化交流,中国文化逐渐成为一个重要标志,而文化负载词的翻译直接影响着外国读者对中国文化的理解,本文从生态翻译学中的“三维”角度分析文化负载词,以沙博理译本《水浒传》为例分析译文,希望促进中华文化的传播。
  关键词:译者适应与选择;三维;文化负载词
  一、引言
  文化负载词作为中华文化的一个载体,它的翻译对于发扬中华文化起着举足轻重的作用。文化负载词是一种文化中特有事物的词、词组和习语,是历史长期积累所形成的,具有明显的民族特色。
  本文以沙博理英译《水浒传》为例分析其中文化负载词。对于中国文化特色词汇,许多学者已从目的论等视角进行了研究,鲜有从生态翻译学视角进行分析的。本文主要是从生态翻译学中“三维”角度来分析《水浒传》沙译本中所涉及的一些文化负载词的翻译。通过其三个维度即语言维文化维和交际维的多维度适应转换使得译文达到“最佳适应选择度”。探索文化负载词的翻译词时要弄懂文化负载词所承载的文化底蕴,并且尽可能地让读者感受到中华文化的博大精深和独特魅力。
  二、《水浒传》英译作者及译本简介
  沙博理(Sidney Shapiro)作为中国籍犹太人,曾获得过“中国翻译文化终身成就奖”和“影响世界华人终身成就奖”。与中国妻子凤子的结合,使他决定投身于中国的发展。新中国成立之后,由于对中国文学的了解和喜爱,他致力于翻译事业,翻译了20多部中国文学作品还参演过三部电影,如同他在翻译《水浒传》中的“金枝玉叶”,“铁券”等中国文化特色词时,沙博理并没有直译而是在自己理解的基础上采用归化和异化的结合,意译和直译的结合,这一版本被认为是“信、达、雅”兼备的绝妙译作,最大程度还原了原著中各人物形象及故事背景,让西方读者和中方读者产生了情感共鸣;且沙博理在翻译过程中凸显了剧中鲜明的人物形象,通过选词再现了人物形象和内心性格,也因此赢得中国文联最高翻译奖。他尽可能地克服直译的“困难”和意译的“不准确”,力求达到“意译准确”的效果,其译文准确流畅,再现了原著的思想和文化内涵,受到了外国读者和评论家的好评。
  三、翻译适应选择论
  翻译适应选择论是胡庚申教授2001年提出的,他指出翻译适应论是以达尔文的适应选择学说为指导,以译者为中心对翻译做出新解的翻译理论范式。在翻译生态中,翻译环境固然重要,但是翻译过程中的步骤需要译者来完成,这体现了译者的主体地位。译者在进行翻译活动时对整体环境的适应和在翻译时对于译文的选择都阐释了译者地位。在适应选择论视角下,可将翻译方法简单概括为三维转换,即在“多维度适应性选择”的原则指导下分别在语言维、文化维和交际维这三个维度间进行适应性选择转换。译者的适应选择从一定程度上是从译者主体性出发最终落到译有所为。
  本文基于《水浒传》中某些文化负载词,在考虑到当时环境下思考应该怎样翻译才能让读者领会到负载词背后所蕴含的含义。
  四、从三维转换看《水浒传》文化负载词内涵
  1.语言维
  语言维是指译者在翻译过程中对语言形式在不同层次上所进行的适应选择。
  Example1:‘我家是金枝玉叶,有先朝书铁券在门.’
  Shapiro’s Translation:......‘Our family is of noble origin. An earlier emperor bestowed Wrought Iron Pledge on our family that.....’
  “金枝玉叶”原是用来形容花木枝叶美,后多用来比喻出身高贵的人。此处指代出生高贵的人,译者在理解背景知识的前提下,直译将其翻译为“Our family is of noble origin”很形象地描述出了它的含义,能够让读者很清楚的理解并接受。“铁券”是古代皇帝赐给功臣的一种凭证,类似于现代的勋章,允其世代免死罪的一种证件,也叫免死券。将其直译为‘An earlier emperor bestowed Wrought Iron Pledge’能够让读者很清楚地明白它所表达的意思。
  上述例子在翻译时采取了归化的翻译策略和直译的翻译方法,在理解原文的基础上进行适应选择,像“铁卷”等极具中国文化特色的词,译者通过在翻译过程中对语言形式不同层次上所进行的适应选择让读者更容易理解接受,从而进一步展现了中华文化的语言魅力,传播了中华传统文化。
  2.文化维
  文化维是指译者在翻译过程中避免曲解原意,正确传递文化内涵,应关注源语和目的语在文化层面的差异,包括两种语言的文化背景等,避免文化内涵传递有误。译者在进行语言转换的同时,要适应两种语言的整个文化背景,以便翻译得更好。
  Example2:那妇人道:“……你还了我一纸休书来....。
  Shapiro’s translation:“Just give me an annulment paper....!”
  “休书”是中华传统文化中特有的词汇,为旧时离异妻子的文书。如果直译的话可能会对读者造成理解困难,将其译为“annulment paper”采取释译的方法译出了隐含信息,弥补了读者由于语言体系不同带来的文化理解障碍,避免文化信息的流失。译者尽可能地缩减源语和目的语差异,基于整个文化背景下尽可能地解析原文以便得到更好的译文,展现中国传统文化的魅力。
  3.交际维
  交际维是指译者在翻译时想达到交际目的所进行的适应转换,更关注的是译文所要达到的交际意图。
  Example5:林冲执手对丈人说道:“虽不曾生半个儿女.......。”
  Shapiro’s translation:“Although she’s born no children,.....”
  从中国古代理解来看,“儿女”指得是儿子和女儿,未生半个儿女在现在理解来看就是没有生孩子,如果将半个儿女直译给译语读者会造成文化误解,将其翻译为‘born no children’基本做到了词义对等,从读者出发达到交际目的,读者也能从翻译中感受到此文化负载词的内涵。
  五、结语
  本文从适应选择视角出发,通过三个维度进行分析可以看出译者与翻译生态环境相依而共同进步,在充分理解源语文化的基础上灵活的进行适应选择,并通过多维度适应转换使译文达到最佳适应选择,最大程度地体现文化内涵。与此同时我们也应该意识到翻译对文化传播的重要作用,在当前文化走出去的大背景下,翻译作为传播文化的主要手段而译者作为翻译的主体更应该发挥作用,应站在东方文化的基础上通过挖掘文化内涵,并能够在译语中找到合理的解释,实现汉英文化生态的融合,并且译者还应该站在前人的经验基础上,“继往开来,推成出新”。
  参考文献:
  [1]胡庚申.从术语看译论———翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008b(1-5).
  [2]胡庚申.生态翻译学—建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013.
  [3]胡庚申.翻譯适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
  [4]李佳.汉英文化负载词翻译策略探讨—以鲁迅小说《祝福》的英译文为例.[J].北京第二外国语学院学报.2007(04).
  [5]沙博理.《水浒传》英译本[M].外文出版社.1983.
  [6]文燎原叶朝成.翻译目的论视角下《水浒传》英译对比研究.[J].浙江工业大学,2012.
其他文献
摘要:初中语文教学,课堂的风趣幽默活动对教学起着重要作用,而教师课堂切入点可以激发学生的思维兴趣。在语文教学中,老师通过精确的切入点,激发起学生的学习趣味,为精彩的语文课堂打下基础。  素质教育观提出教师要与时俱进,多角度探寻文章的切入点,不断的更新教学理念,提高语文课堂教学效率。本文以题目、作者生平、相关作品等为切入点,分析通过这些切入点如何达到高效课堂。  关键词:初中语文;准确切入;高效课堂
期刊
摘要:科学技术极大的都改变了当今社会的各个方面,其中,教育方面也不断引进先进的技术设备以支持教学的发展。当今社会,电脑、多媒体教学已发展为潮流,越来越的教师也接受、学习这种教学模式,教学不再停留在黑板、粉笔时代,而是进入了科技时代。在初中信息技术的教学中,教师更应注意科技的应用,运用创客教育模式,提高教学的质量,为初中学生的信息技术水平提供硬科技的支持。运用创客教育的目的是让当今教学的方式方法更具
期刊
摘要:基于信息技術教育的发展的背景中,要做好初中地理课堂教学的创新思考,要用更全面的地理知识,有趣的方式向学生呈现出来,以提高学生的学习能力,实现初中地理的优质教学目标是非常重要的。  关键词:初中地理;信息技术;创新  前言  近年来,随着信息技术的快速发展,其在教育教学中的应用愈发广泛,这也为教育工作的创新发展创造了条件。初中地理教学作为地理学科的启蒙教育,做好对学生地理认知的启发,成为教师主
期刊
摘要:当下学校的美育教育比较突出的体现在了对于“优美”或“秀美”的呈现上,而对于美之内涵的另一个方面“壮美”却少有提及,本文从对地理学科的特点和内容分析,结合一些初中地理教学实例,阐述了地理学科对于进行“壮美”的美育教育所起到的积极作用。  关键词:美育教育;地理教学;壮美  学校的美育教育是一个极其重要的内容,正如高尔基在《母亲》这本著作中写道:人们是为着美而生活在真理和自由之中,谁能更虚怀若谷
期刊
摘要:班主任的沟通方法和语言艺术在很大程度上决定了教师管理班级的效果和质量。语言是人类沟通的重要手段,所以对我们的生活有着重要的作用。如果班主任平时可以使用有效的沟通方法和学生沟通,往往可以进一步了解学生的内心想法和学习情况,从而构建彼此和谐的关系,进一步推动班级有效的管理。本文就初中班主任管理中语言艺术和沟通方法相关内容进行探究。  关键词:初中班主任;语言艺术;沟通方法  在新的歷史时期,教育
期刊
摘要:历史教学侧重于结合知识,关注每个时间段。可以说,没有时间的故事只是一堆文字,毫无价值。这就是历史时间观念的意义。历史的空间概念要求学生观察和分析特定空间联系中的事物,这是学生理解和理解历史的基础,也是他们了解历史所必需的重要概念。  关键词:初中历史;时空观念;培育策略  引言  在历史的五大核心成就中,实现时空观念是基础。历史教学中对时空观念的维护,不仅能帮助学生构建完整有序的历史知识体系
期刊
摘要:巴赫其音乐展现出了理性与逻辑的深刻思想造诣,其创作体裁丰富多样,《恰空》则是他被誉为“小提琴曲中的圣经”的经典曲目。  巴赫在《恰空》中两方面上发展了小提琴音乐,主题旋律性风格以及和声上多声部风格,演奏出了庄严华丽的旋律。简单的主题及材料融入各种变奏手法中,将小提琴在复调的多声部音乐表现出精湛的演奏技巧,极大发挥了提琴的独特气息,并感受着多把提琴的幻象。演奏者在演奏时想象各声部是不同的乐器演
期刊
摘要:人事档案工作对于任何一个企业都是至关重要的。为实现人事档案更便捷的管理,维护档案真实、完整和安全,我们需加强档案工作的信息化管理,主动求变。  关键词:人事档案;管理;对策  奎文区地处中心城区,是金融商务中心、智慧科创中心、文化时尚中心、教育健康中心的聚集地,辖区内中小企业众多,人员流动频繁,加之就业人员自主性强且外来就业务工人员众多,主要从事于第三产业和服务行业。而现行流动人事档案保障体
期刊
一、引言  影片《半个喜剧》是由周申和刘露导演,由任素汐、吴昱翰等人主演,于2019年12月20日在中国大陆公映的爱情喜剧片。目前学界对这部影片的探究多集中在编剧结构、场景设计、主题探微和角色表演等方面,如张净雨<《半个喜剧》:精致的谎言套盒>[1],但未有关于影片台词效果的专门研究。笔者观看影片发现,片中几处戏剧效果极佳的场景,大多是由台词制造产生的,而这些台词的共同点是都巧妙地使用了人称指示语
期刊
摘要:短道速滑运动是一项需要技术与体能并存的运动项目,且在短道速滑中,力量是技术的基础,运动员只有拥有足够的体能,才能在赛场上很好的运用各种技术。本文就针对如何提升短道速滑运动员体能,所要遵循的原则和具体训练方法进行研究,以期能够提高短道速滑运动员的竞争实力。  关键词:短道速滑;体能  在对短道速滑运动员进行训练时,不仅需要为短道速滑运动员提供专项技术训练,还需要为运动员提供专项体能训练,并要以
期刊