论文部分内容阅读
汪榕培教授是我国著名的英语教育家、翻译家,对道家著作、中国古典诗歌和中国古典戏剧的翻译和研究有着突出的成就和造诣.汪译《庄子》体现了译者直译和意译相结合,虚实兼顾、潇洒飘逸的译文风格.汪译本的最突出特点即是博采众家之长融而化之为流畅的英语,进而再现原文的真实意境.译者不拘泥于局部的“忠实”,而是在宏观上高屋建瓴把握全局,在更高的层次上实现忠实.