论翻译工作者的知识结构对译文质量的影响

来源 :和田师范专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Spring_880916
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着当今世界政治、经济、文化交往日益频繁,世界科技发展日新月异,翻译工作的重要性越来越清楚地显示出来。翻译是一项既十分重要又非常严肃的工作。它具有政治性、时效性、保密性强等特点。它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度、有效率,而且还要有政治头脑。如何做好这项工作,如何提高翻译质量,如何研究翻译特点,找出其内在的固有的规律,是每一个从事这项工作的同志所必须考虑的问题,本文主要探讨如何做好翻译工作。 With the increasingly frequent political, economic and cultural exchanges in the world and the ever-changing science and technology in the world, the importance of translating work is becoming clearer and clearer. Translation is a very important and very serious work. It is political, timeliness, confidentiality and other characteristics. It not only requires a good language skills, translation skills, speed, efficiency, but also have a political mind. How to do this work, how to improve the quality of translation, how to study the translation characteristics and how to find out the inherent laws are the problems that every comrade who undertakes this work must consider. This article mainly discusses how to do the translation work well.
其他文献
奥运会是一项全球盛事,也是绝佳提升中国国家形象、提升民族自豪感、增强凝聚力、提升中国媒体竞争力和影响力的机会。具体说来,应该重点把握以下八个方面:一、引导人们树立
2008年北京奥运会,新华社承担了国家奥林匹克摄影队的职责.根据新华社与国际奥委会和北京奥组委的协议,必须拍摄并发布中国运动员比赛和领奖的新闻图片.同时,因新华社是世界
北京奥运会各竞赛场馆都设有场馆媒体中心,为2.16万名中外注册记者提供混合区、新闻发布厅、看台媒体席、摄影位置、记者工作间等设施和服务.其中,混合区是一个特殊的地方,是
和谐是中国文化的主旨和基调,是中国文化的精华,也是北京奥运会三大理念之一“人文奥运”的核心,是中国传统的和谐思想与奥林匹克主义的一个很好的结合点,在奥运报道中应该
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
地市级都市报都试图借北京奥运会来创新体育报道模式,以求使体育报道整体质量在北京奥运后攀上新台阶。报道困境地市级都市报的体育报道历来单薄,主要有以下原因:专业体育采
主题报道是党报赖以生存的一大报道形式,但僵化的报道会让报纸陷入困顿。党报改革怎么改?这是一个自上个世纪90年代以来一直困扰全国众多省市党委机关报的问题。2006年3月起
5月12日汶川发地震12分钟后,国家电网公司启动应急预案。电网公司党组机关报,国家电网报社随即启动了新闻应急机制。充分动员报纸、电视、网络和手机报各种媒介形式,在对突
在中国报业格局中,地市报的情况可谓特殊:作为腹地的县市,一般经济总量不大,报刊消费有限;经济较为发达的城市往往又是省报的经济腹地。受区域资源配置等多方面影响,地市报