论文部分内容阅读
古城西安的盛夏,高温持续,醅热难耐,然而每到傍晚,朝阳剧场的门前总是人声沸鼎,挤满了争看秦腔荒诞剧《潘金莲》的观众,门前狭窄的街道也被堵塞得难以通过。观众争看演出的热烈场面,是具有48年历史的“尚友社”(西安市秦腔一团前身)所罕见的。剧场里有窃窃细语,散场时有高声议论,含愠的面容,会意的笑声,都证明该剧确实在观众心理上引起了反应。作为移植者,没有再比能够亲眼看到作品引起观众如此强烈的反应更为欣慰的了。欣慰之余,尚觉有回顾一下走
In the midsummer of the ancient city of Xi’an, the heat continues and the heat is hard to resist. However, every evening, the audience in front of the Chaoyang Theater always buzzed with crowds of spectators who screamed at the opera “Pan Jinlian” and the narrow streets It is hard to get blocked. The spectators who are competing for the performance are rare in the 48-year-old “Shang You She” (predecessor of Shaanxi Xi’an Shaanxi Chamber). There are theft in the theater, when there are loud discussions in the field, containing the face, knowing the laughter, all prove that the drama is indeed in the audience caused a reaction. As transplants, there is nothing more comforting than being able to see the work so strongly in the audience. Happy time, still feel there is a review go