论文部分内容阅读
阅读和翻译在很大程度上是一种偶然,一个人亲近一本书,是一种机缘。一个人由于喜爱这本书而产生了翻译的愿望,是希望更多的人了解这本书,来分享读书的快乐。翻开浩如烟海的书目,不难发现,一个世纪以来,文学的力量和智慧不仅影响着人类社会的进步,也影响了一代又一代人,那些内容隽永的经典名篇,至今经久不衰。《一本书和一个世界》集中展现了文学翻译家结合自己翻译的一本外国文学名著,谈翻译过程中的感悟、出版过程中的坎坷,或再版后
Reading and translating are largely accidental, and a person's closeness to a book is a chance. A person's desire to translate because of their love of this book is to hope that more people can understand this book to share the joy of reading. It is not difficult to find out that over the past century, the strength and wisdom of literature have not only influenced the progress of human society, but also influenced generations after generation. The classic articles with a long history of content have endured so far. “A Book and a World” showcases a foreign literary masterpiece that literary translators combined with their own translations. They talk about the sentiment in the process of translation, the ups and downs in the publishing process, or after reprinting