上市公司黑幕

来源 :决策与信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z987z654z123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在某些政府官员和国有企业领导人看来,证券市场的功能就是为获准上市的企业圈钱解困。对于另一些懂得金融市场交易特性,又有某种权力背景的人来说,则把它看作一个可以进行违法违规炒作而不会受到惩罚,从而从中小投资者口袋里大把掏钱的良好场所。早在1993年10月“宝延事件”发生之时,它所涉及的违规和腐败问题就引起了部分业内人士的议论。在那以后的许多年中,内幕交易、操纵市场等坑害中小投资者的活动仍然愈演愈烈,以致简直成了市场活动的常规,证券报刊的习惯用语。操纵市场是刑事犯罪。这笔帐应该记在谁的头上?这有各种各样的帐。如果违规违法受到了惩处,那它当然应该是由当事人自己负责。但是一个市场,如果普通的违规违法,那就要考虑了。这个环境引诱人们走向违规违法,那么就是有关当局都应该负有一定的责任。 In the opinion of some government officials and leaders of state-owned enterprises, the function of the securities market is to help the enterprises allowed to go public market to get rid of their money. For others who understand the nature of financial market transactions and have some sort of power background, they see it as a fine that can be infringed on from the pockets of small and medium-sized investors without being punished place. As far back as the “Bao-yan incident” in October 1993, the issue of irregularities and corruption it involved caused some discussions in the industry. In many years since then, the activities of insiders and traders such as insider trading and manipulation of the market are still becoming more and more violent, and have become the norm for market activities and securities newspapers and periodicals. Manipulation of the market is a criminal offense. Whose account should I remember? There are all kinds of accounts. If the violation is punishable, then it should, of course, be the responsibility of the parties themselves. But a market, if the general violation of law, it must be considered. This environment entices people to violate laws and regulations, then the relevant authorities should have certain responsibilities.
其他文献
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊