基于项目的英文本地化翻译实践探索

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guobaoling1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是英语专业学生高年级的必修课程也是英语学习所需要达到的最高境界。为提高学生的翻译能力,大连东软信息学院英语系在《笔译》课程中和课程外,将与某公司合作的翻译项目,按照学校TOPCARES-CDIO的教育教学理念,作为课程的三级项目在课内或课外进行翻译实践。在此新的尝试中,教师作为项目管理者,将班级分为若干小组或在课外成立翻译小组以项目的形式开展翻译实践。同时在翻译过程中引入翻译软件SDL Trados提高翻译的效率和质量。整个翻译是基于项目的管理模式进行,取得了较好的翻译效果。
其他文献
患者 男,18岁.因打鼾3年余,发现咽部包块1周于2000年9月2日收入院.3年前无明显诱因睡眠时打鼾,鼾声逐渐加重并出现呼吸暂停,无发热、咽痛、呛咳及吞咽困难.检查:右侧鼻咽部有一表面光滑的包块,约7 cm×5 cm,超过中线向左侧生长;指诊发现包块质地较硬且活动度差.喉腔及鼻腔检查无异常发现,伸舌无偏斜.咽部CT示:右咽旁间隙及鼻咽部有一巨大软组织密度块影,翼内肌明显受压呈水平状,未见明显强
随着经济全球化的发展和'一带一路'的推进,'中国英语'已受到越来越多人的关注和研究。本文以近几年的汉语热词为例,总结中国特色词的主要特征,并且积极探索
期刊
在过去一年间国内外宏观经济、金融状况持续恶化的压力下,中国中小企业的融资难题再次暴露出来,其严重性也远甚于以往。这种让人忧心的局面主要表现在资金需求性质的深刻变化,以
随着城乡收入的差距较大,越来越多的农民开始进城务工,使得土地抛荒现象越来越多,农村开始出现土地流转。但由于相关法律的规定、流转方式以及程序的限制,土地流转存在许多问
随着互联网信息技术的快速发展,以及新媒体更新速度的加快,微博文化作为一种新兴的网络文化,受到社会大众的广泛关注,成为人们获取信息、传播信息的重要途径。微博在高校大学
“票号”的繁荣是我国民间金融一段辉煌的历史,随着国家金融业统领局势的发展,民间金融渐渐转入地下。而就中国目前来看一边是规模庞大的民间资本在民间自由、无序流动;一边是在
现在的中国与俄国的之间的贸易往来日益紧密,二者之间的关系也越来越亲密。而且,随着许多高校也在不断开展俄语课程,这说明俄语在中国人民的生活中的重要性日趋明显。现今社
期刊
“三十年河东,三十年河西”如果说美国次贷危机的不断蔓延恶化对于那些正在追寻市场强国之梦的中国人来说有点大出意外,那么当前国际金融风暴正在迅速危及到世界那些主要发达资