中西方修辞之比较研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oracle_1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西方修辞学在古典时期有着相同的实用主义起因,都将修辞视为对语言的修饰以及传情达意的手段.但由于受到各自文化背景的影响,中西方修辞学的发展道路有所不同,西方修辞学最终超越了传统的劝说的局限,成为一门跨学科研究,而中国修辞学依然被看成是语言学的附属学科.
其他文献
前言长石矿于一九六九年十一月建成,并投入试生产。根据设计要求,主要回收矿物为钽铌矿及手造部分微斜长石。重选尾矿返回地下采矿场,作为采空区充填料。本矿属于含钽铌伟晶
本文针对目前一些公示语翻译中存在的错误翻译进行了分析,从跨文化语用角度对这些语用失误进行了探讨.并提出了公示语翻译中应注意的问题以及公示语翻译对译者的要求.
随着中国国际地位的提高,越来越多的人意识到中国语言文化在社会生活中的作用.无论在学校学习中,还是在日常生活交流当中,中国英语对我们都有着很大的影响力.中英文化的渗透
遵照伟大领袖毛主席“开发矿业”的指示,为了满足大型矿山发展的需要,于1976年设计了 PX1400/170液压旋回破碎机。一、用途 In accordance with the instructions of Chair
麦克德米特(McDermitt)汞矿,位于美国内华达州杭博耳特(Humbold)该矿于1974年开始建设,1975年6月建成投产,总投资为9.7百万美元,是世界上最大的露天汞矿。估计每年可产毛汞2
本文大量搜集了留学生使用“得”字情态补语的偏误句,并将这些偏误从结构的角度分为缺漏、误加、误用和错序.本文试图就这些偏误产生的原因进行解释.
关联理论是随着语用学的发展由斯珀伯和威尔逊在(一书中提出的重要理论,并逐渐在翻译领域得到频繁应用.在此理论下,为达到最佳关联性,语境效果及语境分析在翻译中起到了重要
低品位铬铁矿石的重选存在两个主要的困难。由于铬铁矿原矿具有脆性和易碎的性质,在破碎和磨碎过程中趋向产生过量的细颖粒,用重选法来回收这些细级别的矿物是困难的;对它们
中,出现了诸如“障子”、“印半缠”等一系列蕴含日本文化独特韵味的词语.这些“文化词语”可以说是了解这部作品,了解川端康成这一日本代表作家,进而言之,是了解日本文化的