论文部分内容阅读
杂文家、翻译家徐懋庸在1934年春天由任白戈介绍参加上海左联。杂文酷似鲁迅笔墨,译著有声于时,因而为左联接纳。先时他只是断断续续读过几年小学、中学,却能享誉文坛,自当归功于他的刻苦自学,而师友的教诲也使他感念不已。徐懋庸在辛亥革命前一年诞生于浙江省上虞县下管镇一个贫苦的竹器手工业者家庭。勉强进了小学,学名茂荣。1921年高小毕业,无力升学,遂师从族兄徐叔侃,这是他所感恩的最早的师长。关于这段经历,徐懋庸自述说:“自从十三岁的那一年夏季成
Essayist, translator XuMaoYong introduced by RenBaiGe in the spring of 1934 to participate in Shanghai ZuoLian. Essay resembles Lu Xun pen and ink, the translation of the sound at the time, which is accepted for the League of Leftists. First of all, he only intermittently read a few years of primary and secondary schools, but can enjoy the literary world, since he attributed his hard self-study, but also taught him mentally and mentally retarded. Xu Maoyong was born in the year before the Revolution of 1911 in a poor bamboo handicraft family in Xia Guan Town, Shangyu County, Zhejiang Province. Reluctantly into the primary school, scientific Maorong. In 1921 graduated from high school, unable to further their studies, then under the kinsman Xu Shukan, which is the first thanksgiving teacher. On this experience, Xu Maoyong readme: ”The summer has become the year since I was thirteen