图里翻译规范理论视域下译者的不同抉择——以鲁迅小说《呐喊》英译本为例

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sqs1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
图里的翻译规范研究是从译者的角度出发、以翻译过程中译者的实际选择为重点研究对象而进行的经验式考察。本文以鲁迅小说《呐喊》杨宪益和蓝诗玲英译本为例,基于图里的翻译规范理论,从预备规范、初始规范和操作规范对译本进行分析,运用描述的方法解释英译本中两位译者的不同翻译抉择。
其他文献
真善美一直是文学创作的不懈追求与魅力之源。但在当今这样一个欲望化的时代里,文学似乎已经丧失了真善美的品格,这是它自身生命力枯竭的真正原因。只有执著地追求真善美,为
高职院校学生学习压力小,有共同兴趣、共同爱好、共同特长的学生喜欢组建社团,乐于参与社团活动。社团对大学生发展起到非常重要的作用,如创新、实践、交际和管理能力等。这
随着我国国民经济快速发展,国家不断深入发展改革开放,大部分企业面临着转型与改革,许多企业都会进行内部资源的重新归置与分配.在这一过程中如何解决企业职工面临的困惑和疑
随着经济迅速发展,我国的小微企业也在不断扩大自身资本总量与发展规模.而在小微企业自身实力不断增强的前提下,企业本身所要承担的社会责任却较少提及.本文主要探讨企业社会
石油属于高垄断高利润行业,但随着经济全球化和对外开放,我国特色社会主义市场经济体系逐渐建立,价值规律和市场竞争主导企业经营管理活动,打破石油行业垄断局面,基于此,有关
動量詞,這是量詞類系中的又一大類。按一般慣例動量詞可分為專用動量詞和借用動量詞。在南北朝這是新興的詞類,但也得到了迅速而廣泛的發展,進入了初步成熟的階段。據筆者統
景德镇陶瓷极具中国和当地文化特色,是世界了解中国陶瓷艺术的重要窗口。相关的陶瓷译介既要促进景德镇陶瓷产业的发展创新,又要尽量保留彰显中国陶瓷文化的民族身份。本文试
在资源的稀缺性下,生态破坏和环境污染的社会矛盾日益突出.从会计的角度来分析如何有效地减少资源消耗环境成本,客观,准确的确认和计量,控制成本和管理环境有角度的情况下,成
肛瘘是常见的肛门直肠疾病,患者局部疼痛、瘙痒,久之硬结或瘢痕形成,反复感染,导致消瘦、贫血、便秘、排便困难等全身症状.2006年1月~2007年7月,我科在肛瘘切开术后采用电磁波
人才储备是企业繁荣昌盛的根本之所在,随着烟草企业大物流建设工作向纵深发展,其对高素质营销人才的需求缺口也将随之增大,这对烟草企业大物流人才队伍建设提出了更高的要求.