论文部分内容阅读
学术期刊标题是文章的“文眼” ,具有概括性。要对其进行中英文之间的等值翻译是十分艰难的。因为翻译的过程是一个正确理解原文和创造性地用另一语言再现原文的过程 ,即包含着许多文化思维的过程。标题翻译实际上就是在文化的层次上去认识原语与译语不同的国情 ,即用文化思维去充分地体验和理解语言的内涵。而进行超语言因素的对比 ,是成功地跨文化交际的重要保证。
Academic journals title is the article’s “eyes”, with a general. It is very difficult to carry on the equivalent translation between Chinese and English. Because the process of translation is a process of correctly understanding the original text and creatively reproducing the original text in another language, that is, embracing many cultural thinking processes. In fact, headline translation is to recognize the different national conditions between the original language and the target language at the cultural level, that is, to fully understand and understand the connotation of language with cultural thinking. The contrast between super-linguistic factors is an important guarantee for successful cross-cultural communication.