论文部分内容阅读
由于汉英两种语言的不同,汉英翻译困难重重,其中,指称义或蕴含义不同,文化空缺等尤甚。本文以人体词汇中的"胆"族词(即"胆"及其构成词语)为研究对象,借助字书,辞书,以及汉英词典等,运用现代词汇学的研究手段,进行英汉比较研究。然后分类总结"胆"族词和英语对应词以达到解决困难的目的。最后再探讨产生这种差异的原因——中英思维的异同。