梅花与梅州

来源 :生命世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinouser
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 梅花是梅州的市花,梅州人民之所以选择梅花作为市花,是因它千百年来为梅州人民所珍爱。梅州,地以梅为名,人以梅为模,在如今的梅州大地,种梅,赏梅,爱梅更是蔚成风气,成为一种时尚,一种文化。
其他文献
<正>大牧场放牧业是潘帕斯草原最适合的农业地域类型吗?我国的东北地区应该大力发展水稻种植吗?在课堂探究讨论的时候,学生有时会提出这样的疑问。由于缺少现实的经验和深入
背景:脑卒中是世界范围内主要的病死原因之一,具有高发病率,高死亡率及高致残率的特点。由于大多数缺血性脑卒中是颅内动脉血栓栓塞所致,因此,维持和改善缺血区域的血流灌注是
传统的证券持有模式是直接持有证券,但是随着金融市场的国际化和证券交易量的扩大,以及计算机技术的发展,这种持有模式发生了根本的变革,催生了证券间接持有模式。这种持有模
为改进外语教学,适应时代的要求,教学路向的创新势在必行。语用学研究特定语境下话语的产出和理解,提供了重新审视外语教学的视角,为外语教学指出新的路向。外语教学中的语用
《活着》名为活着,实则是人的死亡故事;主人公名为福贵,实则非福非贵。当代作家余华在话语的极大张力中,书写了一个关于怎样活着以及为什么活着的话题,在物质的匮乏、政治的
某10 kV变电所原有的无功补偿系统比较落后,后采用改进后的无功补偿系统。该系统应用EDA9033K智能模块作为检测单元,它可以同时测量多个三相电量,提高了系统的精度,降低了系
英语文学文本语境对其汉译选词有着重要的影响。结合具体的翻译过程,英语文学文本语境对汉译选词的影响可以表现在两个方面,即直接影响与间接影响。在直接影响中,翻译者应该
<正> 闪电穴为经外奇穴,针刺感似如闪电故名。有上闪电穴与下闪电穴之分。临床治疗肢节疼痛疗效较好,现介绍如下:取穴上闪电穴在喉头结节正中旁开三寸,外斜下一寸处。在胸锁
相对于张爱玲创作研究热,其翻译研究则显得相当冷清,而学界对其自译的关注更是少之又少。张爱玲具有较强的读者意识,在自译时采取了不少"为读者"的自译策略。文章借用接受美