论文部分内容阅读
口译教学应随时注意体现口译的特点。必须将主要精力和时间放在各种专业素质及综合素质的训练培训上,要尽量创造与临场实践相似的条件,努力在教学中激发学生的兴趣与积极性。
Interpreting teaching should always reflect the characteristics of interpretation. The main energy and time must be placed on the training of all kinds of professional qualities and comprehensive qualities. We should try our best to create similar conditions to the on-the-spot practice and strive to inspire students’ interest and enthusiasm in teaching.