论文部分内容阅读
一场蒙蒙细雨过后,民主德国首都柏林的菩提树下大街两旁,菩提树叶显得格外娇嫩、清新。大街旁的歌剧院广场又开始熙来攘往。我信步走过广场西侧的洪堡大学教学大楼,发现这座巴罗克式建筑的侧墙上,有一块并不十分引人注目的铸铁纪念碑,碑文写道:“在这个广场上,纳粹歹徒销毁了德国和世界文学最优秀的作品。法西斯分子的焚书永远告诫我们,要始终保持警惕,反对帝国主义和战争”。
After a drizzle, both sides of the Unter den Linden in the capital of Germany, the capital of Germany, the leaves of Unter den Linden are particularly delicate and fresh. The Opera Square next to the main street began bustling again. I walked past the Humboldt University Teaching Building on the west side of the square and found that there was a not-so-attractive cast iron monument on the side wall of the baroque building. The inscription reads: “On this square, the Nazis Gangsters destroyed the finest works of German and world literature, and the fascist fascination forever warned us that we must always be vigilant against imperialism and war. ”