论文部分内容阅读
在英译汉过程中,由于两种语言在语法和表达习惯上的差异,有时必须改变原文某些词语的词类或句子成分才能自然流畅地准确传达出原文意思。
In the process of English to Chinese translation, because of the differences in grammar and expression habit between the two languages, it is sometimes necessary to change some parts of the original words or sentence components to be able to accurately and accurately convey the original meaning.