操控理论在文学翻译教学中的应用——以《生死疲劳》英译本为例

来源 :双语教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dai818wei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章试图以安德烈·勒菲弗尔的操控理论为基础,以《生死疲劳》英译本为研究对象,通过对比英译本和原作,从宏观和微观层面分析了隐藏在背后操控翻译的各种政治、文化以及社会等因素,探讨诗学、赞助人、意识形态等如何操控文本选材和翻译策略以及翻译结果。同时探讨了翻译教学实践,认为学生在汉译英学习过程中需克服两大难点:第一,文化差异。文学语篇中,体现汉语特有文化现象的表达法在英语中经常无法找到与之对应的词和短语;第二,语言差异。由于汉语和英语分属不同语系,表达方式也有所差异,因此汉语特有的句式在转换为英语时,经
其他文献
忽视一家购物商场的限时折扣活动可能很容易,但如果忽视一场限时的市集活动,且是有众多美食、手工艺品、独立设计师、音乐人的创意市集,全世界的人都难以做到,创意市集是由16
1原始社会 原始时期的手工艺没有形成统一的艺术风格,除陶器、玉器外,新石器时代的其他手工艺门类也在诞生、发展,象牙器、兽骨器不仅出现,还常常附加装饰。这个时期的装饰往往是
随着经济的迅速发展以及科学技术水平的不断提高,我国的水库工程建设取得了较大程度上的进步,为我国国民经济的发展以及人民生活水平的提高做出重要贡献。目前状况下,我国的水库
水利工程中,泵站深基坑施工中经常遇到一些不确定因素的问题,这些问题需要利用深基坑支护技术予以解决,地下连续墙在泵站深基坑支护结构当中,具有挡土和挡水的功能,是深基坑支护体
2010年,对我国粮食生产来说,注定是一个不同寻常的年份。继西南旱灾后,在我国商品粮基地黑龙江,遭遇着罕见回春迟。
为了减小旋转机械由轴承引起的机械故障,本文通过提升小波分解和Hdbert包络解调等方法,将故障有关的频率从高频调制信号中提取出来,再通过谱分析获得与不同损伤相对应的频率成分
前段时间我曾制定了一个中长期生活计划——每次出差都顺便买点当地的茶回来,自己品一品,说不定哪天能品遍天下茶,还能进一步研究荼文化。
高盛不是无罪,只是强大到可以合法脱罪而已。容忍高盛就是纵容一种“掠夺式”的发展模式。
体外预应力加固技术以其施工方便,加固效果好等优点,被广泛的应用于旧桥加固中。本文简要介绍体外预应力加固的特点、组成、作用机理、体外束布置等,并通过实际工程实例说明体外
[摘 要]“培养良好的学习习惯”这一板块是苏教版教材所编排的重要内容,对于学生语文素养的形成具有重要的促进作用。教学时,通过内容和方法整合、课内与课外整合、明理与践行整合的策略,可以将这一板块的教学落到实处。  [关键词]语文教学;学习习惯;整合;落实  [中图分类号] G623.2 [文献标识码] A [文章编号] 1007-9068(2017)22-0059-01  苏教版教材在每册开篇都根据