论文部分内容阅读
进行语言转换的翻译不仅仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动。思维的差异势必会影响两种语言的相互转换,译者在进行汉英翻译时必须进行几种思维变化:1.由意合思维转变为形合思维;2.由螺旋型思维转变为直线型思维;3.由主客体浑融转变为严格区分主客体;4.由形象思维转变为抽象思维。翻译时进行思维变化是必要的,只有如此,汉英翻译的译文才能流畅、生动、自然、准确。