论文部分内容阅读
口译是以即席口头翻译的方式将原语转化为目的语,要经过原语输入、信息处理、译语输出三个阶段。国内外著名的口译训练模式吉尔模式、厦大模式和广外大模式一致认为语言知识、非语言知识和口译技能是对译员的核心要求。因此,口译教学的内容应涵盖语言、知识和技能三个方面,核心是口译技能的培养。口译的基本技能与口译工作的过程联系紧密。对应口译过程中的理解、记忆、传达三个阶段,口
The interpreter transforms the original language into the target language by means of instantaneous oral translation, and goes through three stages of primitive input, information processing and target language output. The well-known domestic and international interpreter training model Jill model, Xiamen University model and broad model agreed that language knowledge, non-linguistic knowledge and interpretation skills are the core requirements for translators. Therefore, the content of interpretation teaching should cover three aspects of language, knowledge and skills, and the core is the cultivation of interpreting skills. The basic skills of interpretation are closely related to the process of interpreting work. Corresponding to the interpretation of the process of understanding, memory, convey three stages, mouth