论文部分内容阅读
第一条区各界人民代表会议,由区人民政府召集之。第二条区各界人民代表会议的代表名额,依各区人口多寡而定,不满十万人口的区以不超过一百五十名为原则,十万人口以上的区以不超过二百名为原则。第三条凡反对帝国主义、封建主义、官僚资本主义,赞成共同纲领,年满十八岁的中华人民共和国人民,除患精神病及褫夺公权者外,不分民族、阶级、性别、信仰,均得当选为代表。第四条区各界人民代表会议的参加单位及名额的分配,第一届由区
The people’s congress of all walks of life in the first section shall be convened by the district people’s government. Article 2 The deputies to people’s congresses and deputies of all walks of life in the district shall be determined according to the population of each district. The number of districts not exceeding 100,000 shall be based on the principle of not exceeding 150 and the area above 100,000 shall not exceed 200 . Article 3 All people of the People’s Republic of China who oppose imperialism, feudalism and bureaucratic capitalism and agree to a common program and who are over the age of eighteen, shall, irrespective of their ethnicity, class, sex, religion, All were elected as representatives. Article 4 The deputies to the people’s congresses and deputies from all walks of life in the district shall be allocated the first session of the district