第五课综合练习

来源 :中国钢笔书法 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengshisanren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
师生之间的冲突是不可避免的.其中文化冲突是导致师生冲突的一个重要原因.师生的文化冲突指的是持不同文化的教师与学生在价值观念和行为方式上的对抗.面对文化冲突,这既是机
今年第五期杂志刊登了举办第八届中国钢笔书法大赛的公告,已在广大爱好者中引起了强烈的反响,纷纷询问有关参赛事项,关心大赛进展和希望参赛并有好的成绩.为此,记者专题采访
期刊
摘要:高校后勤是保证学校稳定、构建和谐校园的重要基础,而后勤文化更是和谐校园的精神支柱之一。后勤文化建设要做到“以人为本”,打造学习型团队,推行细节工作文化,建设和谐共进的团队,促进校园和谐发展。  关键词:后勤文化;学习型团队;细节工作文化  作者简介:蔡荣欣(1958-),男,河北保定人,保定电力职业技术学院师创公司总经理。(河北保定071051)  中图分类号:G647文献标识码:A文章编号
在创作中,深感毛笔书法对于提高硬笔书写的重要性.平时创作爱使用大张洁白的复印纸,白纸黑字,视觉冲击力强.
日本是一个媒体发达的国家.电视业、报业、杂志业和广播业被称为传媒四大产业,其年产值超过6兆日元,占日本国民经济总产值(GNP)的0.9%-1%左右.
摘要:文学自译就是原语作者把自己的文学作品翻译成另一种语言。那么,他们在翻译自己原语作品时所采用的翻译策略如改写、重写、隐喻、释义、增减等方法是否值得我们普通翻译工作者学习和借鉴呢?答案无疑是肯定的。这一研究势必打破传统翻译标准“原语文本本位、原语作者独尊”的桎梏,更加突出译者在翻译过程中的主体地位。  关键词:文学自译;译者主体地位;传统翻译标准;自译翻译策略  作者简介:关向峰(1958-),
期刊