“一带一路”战略下中国职业教育“走出去”的模式探讨

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aolade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“一带一路”战略是目前国家正在持续推进的顶层对外开放战略,全称是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。在国家支持的政策背景下,许多企业在此基础上不断加快“走出去”的步伐,促进职业教育走出中国,走向世界,与“一带一路”战略形成互相促进、互相支持的双赢局面。在“一带一路”战略指引下,我国职业教育“走出去”应采用适合的模式,同时应系统输出我国的职业教育理念。 The “Belt and Road” strategy is currently the top-level strategy for opening up to the outside world for the country. The full name is “the Silk Road Economic Belt” and the “21st Century Maritime Silk Road.” Under the background of the policy supported by the state, many enterprises are accelerating the pace of “going global” on this basis to promote the win-win situation of mutual support and mutual support for vocational education going out of China, the world and the “Belt and Road” strategy. situation. Under the strategy of “Belt and Road”, vocational education in our country should adopt a suitable model for its “going out” and systematically output the concept of vocational education in our country.
其他文献
《雾都孤儿》是英国作家查尔斯·狄更斯的代表作品之一。小说以雾都伦敦为背景,讲述了孤儿奥利弗的悲惨身世及遭遇,并且揭露了许多当时的社会问题,如救济院、童工、以及犯罪等。
源于俄语的外来词又称为俄语借词,源于汉语的外来词称为汉源借词。俄汉互借词是中俄语言文化接触的产物,记载和见证了中俄两国民族间的交流史,对于俄源的汉语外来词和汉源的俄语
21 世纪以来,网络市场规模呈扩大趋势.互联网普及后,各平台的网络电商陆续出现.与此同时,网络广告数量激增,众多与网络广告相关的破坏市场竞争秩序的行为频繁出现,本文拟从网
近年来海内外的幽默喜剧和幽默脱口秀备受欢迎。英语幽默文本的译法研究具有重要的现实意义。本文拟从对幽默文本的认识和分类出发,探究幽默文本是否可译,以及在具备可译性的前
我国民法典的编纂为继承法修订提供了机遇,我国现行继承制度已适用了30多年,应顺应时代需求,适时进行改革,在继承的一般规则、法定继承、遗嘱继承等全面作出调整.
期刊
Skopostheorie insists that translation is an action that with aim. In this thesis, we are going to use Skopostheorie to analyze Godfather and show how to achiev
明末清初,随着西学东渐的进行,中国出现了科技翻译的高潮,这与当时社会的各种因素是紧密相连的。埃文·佐哈尔多元系统理论认为,翻译活动并不是孤立存在的,而是深受当时所处环境的
在见义勇为者造成被救者损害时,救助者应当在何种程度上承担民事责任的问题上,我国《民法总则》第184条规定救助人不需要承担任何民事责任,并且没有规定除外情形.对比国外的