女性主义翻译视角下二十世纪中国女译者的翻译特点 ——以中国女翻译家冰心为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dxlwwh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国女性从事翻译活动始于20世纪初,至今已有100年左右的历史,而女性主义在20世纪80年代初才首次进入中国译学界的视野.在女性主义翻译视角下,二十世纪中国女译者整体呈现的特点是怎样的?冰心作为中国近代史上杰出的女翻译家的代表人物之一,她的翻译经历能带给我们怎样的启示?
其他文献
翻译是文化沟通的桥梁,译作对译者的母语、外语水平及文字处理能力要求极高,诗歌的翻译尤难.本文旨在从钱钟书先生提出的“化境”视野出发来分析高莽先生对阿赫玛托娃代表作
托尔斯泰的思想与中国儒家学说有着密切的关系,尽管他从19世纪80年代初开始才真正接触儒学著作,但是在接触伊始便对儒家学说有着不谋而合的惊喜,甚至产生“看到这一学说有时
托尼?莫里森的《爱》以其对爱的新式阐释引起了中外学者与读者的关注.九个女人、一个男人与一片海滩的故事将爱演绎到极致.又因莫里森出生于基督教之家,基督教的思想与教义对
本文从后殖民理论体系重点分析日裔英籍作家石黑一雄《上海孤儿》中的人物形象塑造,特别是反抗欧洲中心主义下的人物塑造.文章将班克斯、戴安娜、莎拉以及塞西尔爵士四位人物
目的 探讨部队训练伤相关腕尺侧疼痛的解剖学病因.方法 回顾性分析2016年1—12月驻石部队训练伤相关腕尺侧疼痛病例(观察组)64例,选择同期参加训练的健康士兵(对照组)64例,通
原型批评理论是流行于二十世纪五六十年代的一种文学批评形式,旨在发现文学作品中反复出现的各种意象、人物类型背后的基本形式,强调作品中的神话类型.本文从原型批评理论出
从《荷马史诗》一开始,希腊城邦和特洛伊城就开始从秩序走向了无序:由帕里斯赠送金苹果而导致的奥林匹斯诸神分为两派,神界开始从秩序走向争斗的无序;又由帕里斯劫走海伦而导
《小妇人》是美国作家路易莎梅奥尔科特于1868年发表的长篇小说,生动描写了马奇家性格及命运迥异的四姐妹的人生.外界对书中四姐妹的性格及女性主义探讨长盛不衰,本文着重探
结合煤矿机械产品的特点,分析研究煤机产品绿色设计的系统框架,并讨论了绿色设计的主要内容,说明了开发绿色煤机产品所需要注意的一些原则。 Combined with the characteris
基于卡伦.霍妮的神经症人格理论,分析俄裔美籍作家纳博科夫的名篇《黑暗中的笑声》,其男主人公欧比纳斯的情感历程及选择中的神经症表现特征,进而探析其产生原因及“病态解决