论文部分内容阅读
【摘要】近半个世纪以来,搭配问题研究在英语教学领域中受到越来越多的关注。人们逐渐认识到搭配知识对语言学习的重要性,认识到掌握搭配知识是自如运用一门语言的必要条件——要想地道地掌握一门外语就必须遵循该语言的搭配习惯。应用语言学家们分别从不同的角度对“搭配”这一概念进行界定。作者以三个班的学生作文中词汇搭配错误为研究对象,分析、归纳了词汇搭配错误的成因,作者最后针对学生实际和相关英语教学情况提出了自己的建议。
【关键词】搭配同义词母语负迁移英语词汇教学
一、搭配的界定
一般认为,最早提出“搭配”这一概念的是英国语言学家J.R.Firth(1957)。他把collocation称为一种“结伴关系”,即横向组合关系。根据陆国强的《现代英语词汇学》一书,“词的搭配关系主要指词与词之间的横组合关系,即什么词经常与什么词搭配使用。” 《牛津英语搭配词典》上所提供的定义为:搭配词是某语言中词汇合并的方式,以产出自然的口语和文字。若要流畅正确地使用英语,就必须学习如何将字词组合成词组、句子和文章,这种组合的方法就是搭配(collocate)。以上这些定义都指出英文个别词汇的意义相当灵活,不容易确定其义,要等到它和其前后的文字组合形成一特定的搭配关系后,其意义单位(unit of meaning)才会稳定明朗。而词汇的搭配虽不见得有严谨的规则来规范,却也不是任意组合,而是有其固定的搭配形式以形成搭配词。
二、高职学生词汇搭配常见的错误
本文作者选取118个计算机专业的学生为研究对象,在一学期内先后要求学生上交四篇字数均在150词以上的命题作文,共收集近500篇学生习作,随机选取100篇来进行分析。作者对学生作文中的搭配错误实例进行收集、记录、归类及分析,从中总结出学生作文中搭配错误产生的原因。
1、同义词错误
英语中存在大量的同义词,很多学生根据多词共义和互为释义的现象就误以为这些词语是真正相等的。以“say、speak、tell和talk”为例,在学生的作文中,我们常常发现这样的错误表达:to say a lie,to talk English,speak a story等。这样的错误反映出他们对这组同义词的含义及搭配模糊不清。他们误认为这些同义词含义相近,所以就可以随便搭配和使用。假如他们平时学习这些同义词时,有意识地注意词语搭配,写出tell a lie/story,speak English这样的正确搭配是绝对没有问题的。又如Putrid,heavy和addled是同义词,都表示“变质的,腐烂的”意思。有的学生以为它们在用法上完全相同,在写作中常常顺手拈来一个便用,结果往往出错。虽然这组词含义相近,它们却与不同的名词搭配。Putrid形容fish,rancid形容butter或bacon,而addled形容egg。
2、母语负迁移导致的错误
学生在写作中通常是用汉语思维,然后把要写的内容翻译成英语,更多地依赖母语的模式去思维、表达,当遇到自己不知道的表达时,他们通常是把所要表达的内容直译成英语,不论英语的语言习惯能否接受。这种直译没有考虑到英汉语言习惯、结构及文化的差异经常会导致语间错误。所以因母语负迁移而导致的错误也比较多。中国的英语学习者容易犯中式英语的错误, 经常做出这样的句子: “The price of the computer is too expensive” 。学习者受汉语表达习惯的影响, 不明白在英语中“price”是不能与“expensive”搭配使用的。不少学生直接套用汉语的习惯,把自认为与汉语对应语单词堆砌在一起,这样就造成了错误。常见的词汇搭配错误,像“写日记”说成“write a diary”而不是“keep a diary”, “写作业”说成“write homework”而不是“do homework”, 将“看朋友”说成“look at a friend”而不是“visit a friend/see a friend”,将“红茶”错用为“red tea”而不是“black tea”,将“学习英语知识”翻译成“learn a knowledge of English”而不是“acquire a knowledge of English”。 这些搭配错误表明学生在语言知识内化过程中对目的语典型意义的理解和消化不够全面,易受到汉语的干扰,套用汉语的思维方式,采用英汉语际间的逐词翻译。
三、提高学生英语词汇搭配能力的教学对策
(1)联想法
英语词汇学习中,词义对上下文的依赖性较强,因此教师在词汇的教学中要帮助学生认识各种词语的搭配,尤其对一些封闭型搭配要讲释、比较、举例、讲清这些短语应用的场合。英语的许多搭配是由动词和名词,形容词和名词,动词和副词,动词和介词构成的,如讲到 “commit”这个词可让学生列举一些与之搭配的常见词:suicide,mistake, murder,crime。在教授新单词的同时教授其常见的搭配信息, 扩展学生已知搭配,提高学生的英语搭配意识
(2)反例法
在教学中,教师也可以故意犯一些搭配错误,从反面给学生一个深刻印象。如英語中“浓茶”是strong tea而不是mighty tea,“淡茶”是weak tea而不是feeble tea。归纳总结学生常犯的搭配错误,制作搭配错误列表; 鼓励学生常做笔记,记录下学习过程中所碰到的有用词语搭配。使学生明白为什么有些词汇符合搭配习惯却是错误的表达,从而使学生学到自然地道的语言。
(3)同义词对比法
在词汇教学中.要注意相同词在不同搭配中的词义区别,如 “white coffee” 中的“white”的意思是“加了牛奶的”,而“white 1ie”中的“white”是无害的”。由于不同的语言受到各自语言特征、历史和文化因素的影响,要学生注意中英文词义的表达习惯的不同。如中文的“干妈”不能按字面翻译成“a dry mother”,这样成了“不能哺乳的妈妈”,而正确的说法是 “adoptive mother”。增加英语原文的输入量、培养学生合理使用英语词典的习惯等等都会对学生搭配知识的提高起到一定的帮助作用因此,只有了解英汉词汇搭配的异同,才能真正掌握它们的用法。
(4)训练法
教师在课堂教学中进行词汇搭配的一些创造性训练是很有益处的,例如。设计要求学生挑出不能与所给词汇搭配的词引导他们注意词与词之间的关系,增强其搭配词汇的能力,促进对词汇的学习和记忆。在搭配的学习训练上,设定语境进行汉语和英语之间的对比与翻译联系也是行之有效的。
四、结束语
单个的词好比是砖瓦,好比是机器的零部件,了解如何才能将砖瓦砌成房屋,如何才能将零部件组装成机器,方能真正达到学外语的目的。教师要深入分析影响学生学习词汇搭配的因素,提高学生对词汇搭配学习的意识,把词汇搭配与语篇教学结合起来,帮助英语学习者更迅速、更高效地掌握英语词汇搭配,从而掌握地道的英语语言。
参考文献
[1]卫乃兴.搭配研究50年:概念的演变与方法的发展[J].解放军外国语学院学报,2003,(2):11-15.
[2] 陈万霞英语学习者作文中的搭配错误分析[J].解放军外国语学院学报,2002,(1):60-62
[3] 娄丽君.英语搭配错误与选词原则[J].深圳大学学报(人文社会科学版),200l(18):117~122.
[4] 丁挂红.中国非专业大学生英语动宾搭配习得研究[D].浙江师范大学中国学位论文文摘数据硕论,2005.
【关键词】搭配同义词母语负迁移英语词汇教学
一、搭配的界定
一般认为,最早提出“搭配”这一概念的是英国语言学家J.R.Firth(1957)。他把collocation称为一种“结伴关系”,即横向组合关系。根据陆国强的《现代英语词汇学》一书,“词的搭配关系主要指词与词之间的横组合关系,即什么词经常与什么词搭配使用。” 《牛津英语搭配词典》上所提供的定义为:搭配词是某语言中词汇合并的方式,以产出自然的口语和文字。若要流畅正确地使用英语,就必须学习如何将字词组合成词组、句子和文章,这种组合的方法就是搭配(collocate)。以上这些定义都指出英文个别词汇的意义相当灵活,不容易确定其义,要等到它和其前后的文字组合形成一特定的搭配关系后,其意义单位(unit of meaning)才会稳定明朗。而词汇的搭配虽不见得有严谨的规则来规范,却也不是任意组合,而是有其固定的搭配形式以形成搭配词。
二、高职学生词汇搭配常见的错误
本文作者选取118个计算机专业的学生为研究对象,在一学期内先后要求学生上交四篇字数均在150词以上的命题作文,共收集近500篇学生习作,随机选取100篇来进行分析。作者对学生作文中的搭配错误实例进行收集、记录、归类及分析,从中总结出学生作文中搭配错误产生的原因。
1、同义词错误
英语中存在大量的同义词,很多学生根据多词共义和互为释义的现象就误以为这些词语是真正相等的。以“say、speak、tell和talk”为例,在学生的作文中,我们常常发现这样的错误表达:to say a lie,to talk English,speak a story等。这样的错误反映出他们对这组同义词的含义及搭配模糊不清。他们误认为这些同义词含义相近,所以就可以随便搭配和使用。假如他们平时学习这些同义词时,有意识地注意词语搭配,写出tell a lie/story,speak English这样的正确搭配是绝对没有问题的。又如Putrid,heavy和addled是同义词,都表示“变质的,腐烂的”意思。有的学生以为它们在用法上完全相同,在写作中常常顺手拈来一个便用,结果往往出错。虽然这组词含义相近,它们却与不同的名词搭配。Putrid形容fish,rancid形容butter或bacon,而addled形容egg。
2、母语负迁移导致的错误
学生在写作中通常是用汉语思维,然后把要写的内容翻译成英语,更多地依赖母语的模式去思维、表达,当遇到自己不知道的表达时,他们通常是把所要表达的内容直译成英语,不论英语的语言习惯能否接受。这种直译没有考虑到英汉语言习惯、结构及文化的差异经常会导致语间错误。所以因母语负迁移而导致的错误也比较多。中国的英语学习者容易犯中式英语的错误, 经常做出这样的句子: “The price of the computer is too expensive” 。学习者受汉语表达习惯的影响, 不明白在英语中“price”是不能与“expensive”搭配使用的。不少学生直接套用汉语的习惯,把自认为与汉语对应语单词堆砌在一起,这样就造成了错误。常见的词汇搭配错误,像“写日记”说成“write a diary”而不是“keep a diary”, “写作业”说成“write homework”而不是“do homework”, 将“看朋友”说成“look at a friend”而不是“visit a friend/see a friend”,将“红茶”错用为“red tea”而不是“black tea”,将“学习英语知识”翻译成“learn a knowledge of English”而不是“acquire a knowledge of English”。 这些搭配错误表明学生在语言知识内化过程中对目的语典型意义的理解和消化不够全面,易受到汉语的干扰,套用汉语的思维方式,采用英汉语际间的逐词翻译。
三、提高学生英语词汇搭配能力的教学对策
(1)联想法
英语词汇学习中,词义对上下文的依赖性较强,因此教师在词汇的教学中要帮助学生认识各种词语的搭配,尤其对一些封闭型搭配要讲释、比较、举例、讲清这些短语应用的场合。英语的许多搭配是由动词和名词,形容词和名词,动词和副词,动词和介词构成的,如讲到 “commit”这个词可让学生列举一些与之搭配的常见词:suicide,mistake, murder,crime。在教授新单词的同时教授其常见的搭配信息, 扩展学生已知搭配,提高学生的英语搭配意识
(2)反例法
在教学中,教师也可以故意犯一些搭配错误,从反面给学生一个深刻印象。如英語中“浓茶”是strong tea而不是mighty tea,“淡茶”是weak tea而不是feeble tea。归纳总结学生常犯的搭配错误,制作搭配错误列表; 鼓励学生常做笔记,记录下学习过程中所碰到的有用词语搭配。使学生明白为什么有些词汇符合搭配习惯却是错误的表达,从而使学生学到自然地道的语言。
(3)同义词对比法
在词汇教学中.要注意相同词在不同搭配中的词义区别,如 “white coffee” 中的“white”的意思是“加了牛奶的”,而“white 1ie”中的“white”是无害的”。由于不同的语言受到各自语言特征、历史和文化因素的影响,要学生注意中英文词义的表达习惯的不同。如中文的“干妈”不能按字面翻译成“a dry mother”,这样成了“不能哺乳的妈妈”,而正确的说法是 “adoptive mother”。增加英语原文的输入量、培养学生合理使用英语词典的习惯等等都会对学生搭配知识的提高起到一定的帮助作用因此,只有了解英汉词汇搭配的异同,才能真正掌握它们的用法。
(4)训练法
教师在课堂教学中进行词汇搭配的一些创造性训练是很有益处的,例如。设计要求学生挑出不能与所给词汇搭配的词引导他们注意词与词之间的关系,增强其搭配词汇的能力,促进对词汇的学习和记忆。在搭配的学习训练上,设定语境进行汉语和英语之间的对比与翻译联系也是行之有效的。
四、结束语
单个的词好比是砖瓦,好比是机器的零部件,了解如何才能将砖瓦砌成房屋,如何才能将零部件组装成机器,方能真正达到学外语的目的。教师要深入分析影响学生学习词汇搭配的因素,提高学生对词汇搭配学习的意识,把词汇搭配与语篇教学结合起来,帮助英语学习者更迅速、更高效地掌握英语词汇搭配,从而掌握地道的英语语言。
参考文献
[1]卫乃兴.搭配研究50年:概念的演变与方法的发展[J].解放军外国语学院学报,2003,(2):11-15.
[2] 陈万霞英语学习者作文中的搭配错误分析[J].解放军外国语学院学报,2002,(1):60-62
[3] 娄丽君.英语搭配错误与选词原则[J].深圳大学学报(人文社会科学版),200l(18):117~122.
[4] 丁挂红.中国非专业大学生英语动宾搭配习得研究[D].浙江师范大学中国学位论文文摘数据硕论,2005.