论文部分内容阅读
第一章总则第一条为保障老年人合法权益,发展老年事业,弘扬中华民族敬老、养老的美德,根据宪法,制定本法。第二条本法所称老年人是指六十周岁以上的公民。第三条国家和社会应当采取措施,健全对老年人的社会保障制度,逐步改善保障老年人生活、健康以及参与社会发展的条件,实现老有所养、老有所医、老有所为、老有所学、老有所乐。第四条国家保护老年人依法享有的权益。老年人有从国家和社会获得物质帮助的权利,有享受社会发展成果的权利。禁止歧视、侮辱、虐待或者遗弃老年人。第五条各级人民政府应当将老年事业纳入国民经济和社会发展计划,逐步增加对老年事业的投入,并鼓励社会各方面投入,使老年事业与经济、社会协调发展。
Chapter I General Provisions Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to safeguard the legitimate rights and interests of the elderly, develop the cause of the aged, and promote the virtues of respecting the elderly and the elderly in the Chinese nation. Article 2 The term “seniors” as used in this Law refers to citizens over 60 years of age. Article 3 The state and society should take measures to improve the social security system for the elderly and gradually improve the conditions for guaranteeing the life and health of the elderly and their participation in social development so as to achieve the goal of building an old-age, Old school, old fun. Article 4 The state protects the rights and interests enjoyed by the elderly according to law. The elderly have the right to material assistance from the state and society and have the right to social development. It is forbidden to discriminate, insult, abuse or abandon the elderly. Article 5 The people's governments at various levels should incorporate the cause of the elderly into the plans of national economy and social development, gradually increase their investment in the cause of old age, and encourage all aspects of society to invest in the coordinated development of the cause of the aged with the economy and society.