论文学翻译中的“增”与“删”

来源 :科教文汇(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:love12355
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于社会、历史、环境、习俗、宗教、思维等方面的差异,翻译要实现两种语言的完全对等几乎是不可能的。翻译时,译者有权利针对不同的文本、不同的受众,选择最适合的翻译方法。有时为了更清楚地表达原文的意思,译者不得不在原文的基础上略有增删。“增”或“删”的翻译手法有其存在的合理性和必然性。
其他文献
<正>当日历一页页翻过,进入最后一个月份的时候,我想很多人会像我一样唏嘘感慨日子真快吧。最难就是回顾,当在年末回首这一年的收获、遗憾、得失时,能留在记忆里最深刻东西也
星期天的早晨,阳光灿烂,空气清新。我和妈妈在家门口种树。妈妈已经挖好几个坑了,叫我把小树苗放进坑里。我弯着腰把树苗扶(fu)正,妈妈用铲(chin)子把坑填得平平的。我站起来看了看,觉
本文从中日两国对外来事物译词的不同,分析了两国对外来文化的不同态度。即日本基本上是全盘接受的,而中国是要将之融入本国文化的。由此进一步分析了两国近代化过程的不同。得
(一)案例:《九色鹿》教学片断师:请大家打开课本,快速默读课文,思考:九色鹿和调达相遇了几次?分别在哪几个自然段?生:两次。生:第一次是2~5自然段,第二次是6~8自然段。
曾经听过这样一堂小学数学课。一位老师在教“分数初步认识”时,让学生画出用阴影表示的3/4。为了体现新的教学方式,她要求学生画出不同图形的3/4。同学们纷纷思考、作图,有
随着人们物质生活水平的不断提高,人们对美的追求水准也愈来愈高,与之相适应的化妆产品在其深度和广度上都有了很大的发展。化妆品的种类繁多,包装也越来越精美。这样,化妆品
苏州桃花坞年画是我国几大年画之一,是农耕时期文化传播和民族精神的主要载体。明清时期西画东渐并“风行全国”,同时市民阶层和新兴的收藏家们有着平民化的审美趣味,在他们审美
教学目标:1.欣赏浮雕艺术作品,和特征。2.体验浮雕制作过程,感受浮雕的艺术魅力提高动手表现能力。
生态性生存既是人类生存的意义和价值,又是人类生存的方向和路径。人、技术与世界是人类生态性生存的三个维度,构建人—技术—世界之间的生态关系是实现人类生态性生存的前提