中国画论典籍的文本特点及美国汉学家考尔曼的翻译策略研究

来源 :南京工程学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w3244732447
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国画论典籍的外译需要跨越文化、时间、空间、地域等多重障碍。《石涛画语录》堪称中国画论典籍的压卷之作,历来受到美国、日本哲学界和美学界的推崇,具有版本不一、术语众多、喜用简化和对偶骈言式结构等文本特点。美国汉学家考尔曼(Earle Coleman)选择了“副文本阐释、文外互文”等多种翻译方法,较为有效地保留了画论典籍的文本特点,保证了画论术语的准确性和严谨性,同时兼顾了异语读者的阅读期待,其译本在西方汉学界被公认为是最权威的。这表明“副文本阐释、文外互文”是艺术类典籍外译可资借鉴的有效方法。
其他文献
二十世纪澳大利亚全科教师培养的过程,也是职业性、师范性、学术性不断进行博弈直至融合的过程。其发展经历了三个阶段:20世纪初上半叶,师范学院注重师范生专业性发展;70年代
基于云平台的教学方式扩展了教与学的时空,延长了学生的学习过程,使得学生能充分利用碎片化的时间进行学习。本文运用数据包络分析(DEA)模型对比研究了自建教学云平台和公共
目的探讨有氧运动对男性酒精依赖者渴求度的影响。方法选取男性酒精依赖者50人,均分为2组,采用交叉设计分2个阶段开展实验,第1阶段系第1组予运动干预、第2组予阅读干预,7 d后
本文从美国大学校名雷同甚至撞名的现象入手,梳理了美国大学校名的命名原则和改名历史,提出了大学校名命名和改名组织依据。研究采取内容分析法,选择代表性的美国大学399强排
“孝”是中华传统文化的根基,具有历史及文化的复杂性。而“孝”的不可对译阻碍了儒家典籍的外译和中国传统文化的外传。对《论语》中孔子有关孝的言语记录的溯本求源,能够回
摘要:疫情期间的在线教学推动了信息技术与教育的深度融合。实践证明,线上教学对研究生英语课程的教学改革意义重大。后疫情时期,研究生英语课程宜采取混合式模式,课下学习和课堂学习并重,双线教学,综合评价,有效发挥线上和线下两种教学的优势,切实推进教学改革,提高教学质量。  关键词:后疫情时期;混合式教学;研究生英语  中图分类号:G431  文献标识码:A文章编号:2095-5995(2020)09-0
目的调查重症监护室(ICU)护士对机械通气患者撤机指征的知信行现状,并分析其影响因素。方法采取便利抽样法,选取贵州省11家医院ICU护士345名为调查对象,采用自行设计的ICU护
深化高等教育领域综合改革,不断提高教育质量,培养符合社会发展需求的合格人才,更好服务于国家“一带一路”倡议是当前高等教育面临的重大课题。“一带一路”背景下大学生职
译学的整合性研究已经成为翻译研究的重要课题。化妆品涉及很多交叉学科知识,其说明书的翻译事关产品市场推广和知名度的提升,同时也为消费者正确使用产品提供保障。在化妆品
“一带一路”倡议为中日文化交流提供了新的平台和契机,作为古丝绸之路的主流商品,“茶”在当今的中日交流中仍然扮演重要角色。茶起源于中国,传入日本后形成了独特的文化和