语用适应论视角下《红楼梦》俄译本中形象的翻译策略

来源 :中国俄语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:NSWDAR
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文学作品的翻译中,对形象的正确理解和翻译是决定作品传神达意的关键。本文以翻译中的语义对等为核心,以语用适应论为视角,分析《红楼梦》中的不同语言文化形象,揭示B.A.帕那休克对原作中形象翻译过程中所采取的不同语用调整策略。 In the translation of literary works, the correct understanding of the image and translation is the key to determining the expressiveness of the work. Taking the semantic equivalence in translation as the core and the pragmatic adaptation theory as the perspective, this article analyzes the different language and cultural images in “Dream of the Red Chamber” and reveals the different pragmatic strategies adopted by BA Panathiek in the process of image translation .
其他文献
用于西钢1^#高炉上料控制系统的MB^+网,完成控制系统之间的信号联系。
介绍了目前剧院工程中观众厅所采用的上送下回、诱导空调椅送风和置换通风等气流组织形式的特点以及舞台、后舞台、台仓空调送风方式.
本文重点讨论4Cr5MoSiV1钢最佳球化退火温度范围、淬火温度与洛氏硬度的关系,通过试验确定不同回火温度和回火时间对回火硬度的影响,建立4Cr5MoSiV1热作模具钢的回火参数.
磨矿回路中磨球碎屑再循环会导致砂泵、水力旋流器和以下流程的其它设备的急剧磨损.过去,在某些情况下,应用磁选来清除磨球碎屑,以减轻过度的磨损.然而,磁选是个例外,仅仅只
期刊
D县在教育扶贫方面取得了一些成功经验,但是还存在中小学教师专业比例失调、偏远山区教育力量薄弱、高中阶段教育举步维艰、贫困家庭教育缺失等问题。对此,应因地制宜地制定
江西瑞林建设监理有限公司被中国建设监理协会授予“中国建设监理创新发展20年工程监理先进企业”的称号。江西瑞林建设监理有限公司(原江西省金洪建设监理公司)成立于1993年5
由中国瑞林工程技术有限公司承包的韩国LS-Nikko转炉余热锅炉于2008年5月15日顺利投入运行。
供应链管理已经成为企业界理论和应用研究的热点,供应商管理是供应链管理的重要组成部分,是采购与供应管理的一个重要环节。供应商的选择与管理对于一个企业来说是相当重要的
为改善心轨受力状态、提高固定辙叉直向通过速度,在分析固定辙叉伤损规律的基础上,提出基于车轮踏面所需高差值与辙叉轨顶廓型实际高差值之比(轮轨廓型净差值比)的固定辙叉优化
企业经营决策的方法是否科学合理,直接影响到决策的正确与否,甚至关系到企业的兴衰成败。本文用差量分析法,对企业经营的实例进行了决策分析,该方法的应用为企业解决类似的问题,可