鲁迅一首译诗

来源 :出版史料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:byfa21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐五代词人张泌《浣溪沙》十首,其九云:“晚逐香车入凤城,东风斜揭绣帘轻,慢回娇眼笑盈盈。消息未通何计是,但须佯醉且随行,依稀闻道太狂生。”(《花间集》卷四)1931年鲁迅在读到这首词后,还译成白话诗:夜赶洋车路上飞,东风吹起印度绸衫子,显出腿儿肥,乱丢俏眼笑迷迷。难以扳谈 The Tang and Five Dynasties ci Zhang secret “Huanxisha” ten, the nine cloud: “Late Hong car into the city of Phoenix, Dongfeng oblique Jiexiu light, slow back Jiaozhe smile Yingying. And accompanying, vaguely heard mad too mad. ”(“ Flower Collection ”Volume IV) In 1931, Lu Xun read this poem, but also translated into vernacular poetry: night rush to catch a foreign car, indian silk blouse, Legs out fat, lol eye-catching laughter fans. Difficult to pull the conversation
其他文献
These days,I can’t calm myself down.I have thought alot about my younger sister dropping out of school.My younger sister,Li Juan,went to Guangdong tohunt for
CountryorAreaManufacturingResourcesDevelopmentCommerceandServicesOthersTotalA722038089520137098490B20490405710107027310C2937012036300101066800D36570681301209012
apawasarancher(牧场主)—heworkedwithhorses.Hewasproudofthewayhedressed.Heal鄄waysworecleanclothes熏evenwhenheworked押thatisverydifficultforarancherwhoworksoutsi
中央农村工作会议近日在北京举行。会议总结2014年农业农村工作,研究依靠改革创新推进农业现代化的重大举措,全面部署明年和今后一段时期农业和农村工作。农业发展面临挑战会
美国铁路两条铁轨之间的标准距离是四点八五英尺。这是一个很奇怪的标准,究竟从何而来?  原来这是英国的铁路标准,因为美国的铁路最早是由英国人设计建造的。那么,为什么英国人设计这个标准呢?  原来英国的铁路是由建电车轨道的人设计的,而这个四点八五英尺正是电车所用的标准。电车轨标准又是从哪里来的呢?  原来最先造电车的人以前是造马车的。而他们是用马车的轮宽作标准。好了,那么,马车为什么要用这个一定的轮宽
Boss’s Idea When my printer’s type began to go faint,I called a repair shop.Afriendly man told me that the printer probably needed only to be cleaned.Because
在这个手机普及的短信时代,每天都有上千万条的短信在空中穿梭,偶尔一两条发错了目的地,可能性是极高的。你说对吗?
当代人喜爱什么样的文学?文学的发展大势是什么?郭超华的《玫瑰花茶》引出了我对文学大势的再度思考。我想这也是许多文学作者思考过或正在思考的问题,如果还没有思考,必定要
A.notmakeB.nottomakeC.notmakingD.donotmakeⅠ.单项选择1.—Whyareyoumakingalongneck?—I蒺mlookingforwardwhatisgoingonoverthere.A.seeB.toseeC.toseeingD.seeing2.—C
一位英国男子同旅游团走散,独自迷失在一望无际的印度原始森林中。他一直走了两天,仍未走出去,饥饿、干渴、恐惧让他感到生还的机会非常渺茫。到了第三天晚上,他终于累得倒在