蛋白质组学检测β-原肌球蛋白在结肠癌组织中的表达

来源 :中国病理生理杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zbwang12315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:通过比较结肠腺癌与正常结肠黏膜的蛋白质组表达差异,寻找与结肠腺癌发生相关的蛋白质,筛选结肠癌诊断的分子标志物。方法:运用蛋白质组学技术,对8例结肠腺癌组织和8例正常结肠黏膜组织进行胶内差异双向电泳(2-D),选择差异表达超过2倍的蛋白质进行MALDI-TOF/TOF质谱分析和生物信息学分析,并对结肠癌组织中表达下调的蛋白β-原肌球蛋白(TMβ)进行Western blotting验证。结果:成功建立结肠腺癌和正常结肠黏膜的双向凝胶电泳图谱,结肠腺癌和正常黏膜组织凝胶电泳图谱中平均蛋白质斑点数分别为3289和3066,其中表达差异超过2倍的斑点共有31个,质谱分析和数据库检索共鉴定出18种蛋白质,包括cytoker-atin8、cytokeratin10、S100A6、TMβ、proteindisulfide isomerase等。从功能分析,这些差异蛋白与癌细胞的发生、增殖、分化、转移等相关;TMβ在结肠癌组织中的表达水平Western blotting结果与电泳结果一致。结论:蛋白质组学能有效地分离和鉴定结肠腺癌组织与正常结肠组织间的差异表达蛋白质,结肠癌组织中表达下降的TMβ,可能成为结肠癌诊断的分子标记物。
其他文献
在对泰国在华留学生进行的汉语教育教学过程当中,可以发现学生的汉语学习存在着很多偏误现象。引起汉语学习这些偏误的原因有很多,最重要的原因之一就是在学习中文的过程中泰国留学生很大程度上受到了母语负迁移的影响。在学习除母语外的另一种语言的过程中,母语迁移是指母语对另一种语言学习所造成的影响。母语迁移现象分为两种,第一种是“母语正迁移”,第二种是“母语负迁移”。本文以泰国留学生汉语学习过程中母语负迁移现象
<正> 我科自1985年以来应用麝香丹直接灸治疗腰椎间盘突出症疗效较为满意,现报告如下: 一般资料本组病例住院者占79例,门诊者占7例,共86例。其中男性72例,女性14例;年龄最小
随着世界各国微型卫星技术的蓬勃发展,人们对微型卫星推进系统的性能、寿命、可靠性等方面的要求逐渐提高,微型卫星电推进器开始成为各国航天器技术领域的研究热点。中和器是电推进系统的重要组成部分。微型电推进系统的中和器电子源必须具有较低的功耗,较强的抗污染能力和较好的电子发射性能。近年来,以空心阴极作为中和器电子源一直是研究热点。但是空心阴极显然不适合应用于微型卫星电推进系统,主要原因是空心阴极功耗较大,
江浙沪三级教育投资整体状况可以概括为:政府教育投资总量较大,仍有待进一步提高;三级教育投资比例稳定并趋向合理化发展;非政府性教育投资经费高于政府性教育经费投入。三地
目的:通过调查急性冠脉综合征(Acute coronary syndrome,ACS)患者及其家属的出院准备度现状,明确患者出院指导质量、社会支持和家属出院准备度与ACS患者出院准备度的关系,并分析影响ACS患者出院准备度的因素,为提高其出院准备度提供实证依据。方法:1.采取便利抽样法,于2018年11月2019年5月选择新疆某三甲医院心内科准备出院的ACS患者及其家属共348对。对患者运用一般资
我国养老护理队伍缺口十分巨大,医养结合模式下更需要专业护理人员,但目前养老护理队伍普遍职业认同感低、社会地位低、收入低和流失率高。此外,专业人才队伍还受到职称晋升
随着微博用户规模的不断攀升,微博已经逐渐成为信息传播的重要载体。微博信息传播的主要方式是转发行为,预测用户的转发行为可以帮助理解微博的信息传播方式,并且对网络营销及舆情监测等领域的应用具有重要意义。现有的转发行为预测方法,大多从两种角度来考虑转发行为的影响因素:转发者和发布者。从转发者角度考虑的影响因素效果较好,但影响因素的准确提取仍有待提高;从发布者角度考虑的影响因素未体现转发者之间的个体差异性
随着生活水平的提高,夫妻对外的经济交往日益密切,由此产生的债务呈现井喷式增长趋势。而对于夫妻共同债务认定的理论学说各有观点,司法实务中的法条规定和司法解释前后不统一,规定分散,造成实践中同案不同判现象比较严重。往往一审判决结果为个人债务,二审裁判参考不同的法条又认定为夫妻共同债务,法官自由裁量权比较大。本文对有关夫妻共同债务的法律规定进行梳理以及司法裁判实践的现状进行分析,剖析我国目前夫妻共同债务
海事纪实类英文文献属于专门用途英语的一个分支,因此在翻译这类文献时,应考虑到专门用途英语自身所具有的独特的语言特点和背景知识。本翻译实践报告是基于《幸存者:二战期间的英国商船海员》一书第五章《弃船》和第六章《直面敌人》中复杂句的翻译实践。本文作者在翻译实践过程中发现所选翻译材料中存在大量的复杂句,并总结出复杂句的三大表现特征:分句种类多、多并列附加成分、多后置修饰语。本文作者在研究和分析复杂句翻译
<正> 例1:孙某,女性,67岁。因咳痰带血丝、胸痛,经x光胸透摄片,先后被县级、省级医院诊断为晚期肺癌。在县医院住院治疗80天后,要求出院。因胸痛剧烈,于1990年10月始用强痛定